ARTE
DE LA LENGUA TARASCA,
DISPUESTO 0
CON NUEVO ESTILO Y CLARIDAD
\ Por el R. P. M. Fr, Diego Basalenque,
del Orden de N. P. S. Agustín, Pro-
vincial que fué de U Provincia
de Michoacan, y su Cronista,
SÁCALO Á LUZ
El i?. P. Mró. Fr. NicolJs deQuixjis,
Provincial de dicha Provincia.
Y LO DEDICA «coi» uo**
Á LA SERENÍSIMA MARÍA SANTÍSIMA f
RJEYNA DE LOS ÁNGELES.
W
CON LAS LICENCIAS NECESARIAS.
MÉXICO:
En la Imprenta de Don Mariano de Zúñiga
y Ontivéros, año de 1805.
I
s
Á LA SANTÍSIMA
VÍRGEN MARÍA
SEÑORA NUESTRA.
'olamente á vos, soberana Reyna deí
3elo, se debe de justicia la dedicación de
:sta grande obra en tan pequeño cuerpo 5
Jorque si en. lo criado hay alguna cosa
me tenga semejanza con vuestra creación,
s aquesta obra en su adm ira bJe^ forma-
ion , no solo por quien la hizo , sino por.
1 fin para que la fabricó. Tod<y> Jas cria-
bas deben el ser que tietien al poderoso
Tazo de la divina Omnipotencia^ pero
f)lo en María Saniísima se mira empeñada
1 suprema grandeza, para que en su fá-
rica se yiese una especial hechura de U
racia, y por eso goza por privilegio todo
l cúmulo de gracias que tuvo Christo por
aturaleza,con modo tan admirable , que
en
mimíM* iiiiiiim i ■ ■ JBBMBMBMMBHWMBBI
en Ghrísíóf^stán como.en : sábela ó fuente
de donde dimanan 9 y en María Santísima
comf ep ff^SVÉ arcaduz por dónde se
difohdeh y1 reparten/ In Christo (dice ad-
mirablemente Saa.Qerójiirnp) ~fuith pleni-
tudo gratkie síctám éapiie influente. In
Marta vero sicut in eolio transfundente.
Pues ¿qué fábrica es esta de tan divina
proporción r que incluye en su gremio lo
que solo ^ puede ^iáberien la ittóensídad?
Si se mira al tamaño de su cuerpo, auii
mirada como fuentey ó con aparatos de
nober se verá en su-^Tquitectufa un cuer-
po muy ;péquéi1io: Sóror tnea parva^fons
"parous nubecula parva. Pero atendida la
mmensidad de gracias* que goza r la gran-
deva-divina que atesora y el depósito ma-
jestuoso que; en stí vientre ó sagrario se
deposita; se verá su esfera tan ' dilatada, |
que excede su grandeza á la; de los Cielos^
gi^rdando ■■■■ en está: 4o que en aquellos no
cabe:- jQuem coeli caper e non potertmtm
^Mé^hmlUtUv^^r%^ íímcho que
María Señora sea tan especial hechura de
la I
-^
Ja gracia,, si fué stj íabricá eí templo en
que se colocó todo el tesoro de> la gloria ?
¿Y qué mucho también que goze ¡ por pii- ...
•VJJegio tanta gracia^ :sr es el arcaduz ó
camino por donde á todos se comunica?
¿Y qué mucho finalmente, que siendo tan-
semejantes á estas circunstancias las de esta
obra: en su fábrica ó formación j piense mi
devoción y humilde rendimiento que seto
á Pvíaría se debe de justicia esta dedicación ?
Mírenlo claramente: después que la gracia
del Espíritu Santo se difundió en los sar
grados Apostples vuno de los grandes mi-
lagros que llenó al mundo de admiración,
fui layartedad -de lenguas en queiíahíá-,
ban: úLüquebantur* vatis -Unguis. Y- naf
causa menos admiración el que sabiendo
todos que están llenos de esta gracia los
Apóstoles , con facultad de hacer mila-
gros , y comisión general para la conver- ¡
sion de todo el mundo con su predication ,
se nos persuade á que el que Jhabia es el
Espíritu Santo : Non < enim w$ rsiis t qui
loqitimini) sed Spirkus F&trw$ qui. loqui-
tur
..,•*<*
tur in wbis. Pues ^ es el Espíritu Santo
quien habló: Spirits qui loquitur, (como
son los Apóstoles los que hablan : Loaue-
bantur Appostéii f De esta suerte : habla-
ban los Apóstoles , y con lo que hablaban
en todas lenguas los entendían , y con sus
palabras hacían los milagros y convertían;
pero Jo que decían y lo que predicaban era
del Espíritu Santo : Spirítus Sanctús da-*
m ■ eioquí i ¿¿is. Ésto es, los Apóstoles
predicaban los Sermones-, pero el Espíritu
Santo los hacía f y por esta razón , aunque
los Apóstoles están en gracia, como el ha-
blar variedad de lenguas, el hacer milá~
gros, el convertir gentes solo sabe hacerlo
la gracia, por esto se nos persuade á que
es hechura de la gracia loque hace la pre-
oicacton de los Apóstoles; El Autor' de
esta grande obra en '>¡m¿ pequeño cuerpo
gasto en la sania Provincia de Mlchoacan
njas de cincuenta año* hablando variedad
de lenguas, enseñándolas, predicando en
ellas , y eonvirriendo variedad de gentes
en diversos climas, sin faltar por estoá hs
Gá-
Cátedras que obtuvo de Gramática , Filo-
sofía y Teología; y íp que mas es, que la
opinion de justo en que vivió tan dilatado
tiempo, conservó hasta que murió. Y quien
viere el día de hoy su cuerpo incorrupto,
después de -sesenta y mas anos, y leyere
las palabras del Espíritu Santo: Non dabis
sanctum iuim videre corrupticnem , no
será mucho que como á tal le venere: y
lo que no admite duda es, que la incor-
rupción después de tantos años es un mi-
lagro continuado, que junto con la varie-
dad de lenguas que habló, que predicó,
confesó y enseñó, y la conversion de tan-
tos que en tan dilatada predicación logra-
ría, con razón acredita nuestra obra por
especial hechura dé la gracia, hecha por
tu Autor con el único fin de que fuese me-
dio para que todos la consiguiesen. lJuts
obra tan grande en tan pequeño cuerpo,
fabricada con tama asistencia de la gracia,
hecha como medio ó arcaduz para que á
todos se participase, circunstancias todas
que dicen semejanza á la admirable crea-
ción
cioft oe iviaría r soío á su Magestad sagra-
da, se le cebe 'de justicia la dedicación. Re-
cíbala ¥ü^stra;dignacion;r( piadosísima'- Ma-
dre) de mi devoción y rendida humildad,
y merezca vuestra Proviacia, que como
aquella estrella que guió á los Mkgós fué
leoguá que los 'cohdüxó para hallar, el m||
yor tesoro de la gracia, esta lengua, ó
Arte *de eliay sea estrella que á I^: Minis-
tros evangélicos lo$ guíe para llegar al
mas seguro puerto de h Gloria ¡ m\
PRÓLOGO,
¡después de haber estudiado la tgngüm
patíaldíigá, y compuesto Arie y.Voca
ulano de ella , tuve deseo de estudiar con
uídado Ja lengua* Tarasca por los dos
irtes qué compusieron éí RrR Fí\ Ma-
irino Gilbert! y el R.-R Fr. JuaftJBauT
tig- y habiéndolos visto con eü&ladd,
¡zgué que compreliendian todo lo necesa-
o para saber ja. lengua, mas noté (ámi
>rto padecer)' que;pod?eran feí^f 'alguna
as claridad en la tíjspo$cioa, y así para
i saber y repasar, "-dispuse este Aj*e en
modo que lleva } habiendo' aíiadidS algo
los otros dos, Sí á alguno Je pareciere,
en podrá aprender ó ensenar á otros por
, y quedará pagado mi trabajo.
5
.
D
DISPOSICIÓN DEL ARTE.
LIBRO PRIMERO.
E la Cartilla de la lengua: contiene
quatro Capítulos,
Cap. I.
I)el A B C, y valor de las letras*
-
Cap. II.
De como se truecan unas letras por otras.
Cap. III.
De la Ortografía para escribirla.
Cap. IV.
De la Pronunciación de la lengua. .
XJBRO SEGUNDO.
E las ocho partes de la Oración : con-
tiene doce Capítulos.
Cap, l
.De la primera parte de la Qracion que es el
Nombre, y primero del Nombfe Substantivo,
Cap. II.
Del Nombre Adjetivo, Comparativo, Super-
lativo y Diminutivo/
.Cap. III.
De fe segunda parte de h Oración que es el
Pronombre, y de su Posesivo, *
Cap. IV.
De la-tercera parte de la Oración que es el
Verbo, y primero se trata del Verbo Activo.
Cap. V.
Del Verbo Pasivo.
^ Cap. VI.
Del Verbo Substantivo.
Cap. VIL
■ Dei Verbo impersonal.
Cap. Víli.
De los Verbos que se llaman Comunes, de
os Singulares, Plurales, Deponentes^ Medi-
ativos, Frecuentativos, Reiterativos, Posesi-
ros, Equívocos, Reduplicativos.
Cap. IX.
De los Verbos Defectivos que no: siguen te
re^lá y !sbh 3el ríiíniero.
Cap*.Xr:.
De la quarta parte de la Oracioii que es el
jpáruciplo.
Cap. XI¿
De las formaciones de lo$ Verbos,
Cap.XiL
De las últimas quatro partes de la Oración,
que es Adverbio, Preposición, Interjección y
Conjunción.
LIBRO TERCERO.
¡E los casos de los Nombres y Verbos:
tier*e un solo Capítulo.
Cap. único.
De los Nombres y Verbos que rigen el caso
de Nominativo, GcnítíTO, Dativo, Acusativo
y Ablativo. : - ,i/g¿3
D
UMO QUARTO.
£E las Elegancias : mm dos Capítu-
los.
Cap. L
De las- 'Elegancias qué* tiene esta lengua.
Cap. II.
De algunas Figuras Retóricas que tiene esta
lengua.
LIBRQ1 QUINTO.
DE las Partículas : contiene quatro capí-
tulos.
Cap. I.
De las Partículas que quedan puestas en los
quatro libros.
Cap. II.
De las Partículas prepositivas.
Cap. III
De las Partículas interpuestas y que son par-
ticulares.
Cap. IV,
De las Partículas interpuestas que son gene-
rales y comunes.
GLOSAS.
Son las lecciones y declaraciones del Arte ■•■
contiene treinta y seis, y cada glosa se liví
de en §§, y si este es grande se divide en
números,- y esta division se. hace por tratarse
diversos puntos.
Pág. l.
ARTE
DE LA LENGUA TARASCA.
LIBRO PRIMERO.
DE LA CARTILLA,
CAP. i.
Del número de las Letras , y valor de
algunas de ellas.
A. B. C. D. E. G. H. I. K. M. N. O. P,
Q. R. S. T. V; X. Y. Z.
Glosa i. §. i.
EN esta lengua hay veinte y una letfas:
cinco vocales , y diez y seis consonáos-
te* de nuestro 'A/B..C. Castellano, Faltan
dos. F. L,
§. 2,
De estas consonantes se hacen las dicciones
un principio, medio y6fin5 como se ve en el
o
vocabulario, acompañando a las vocales. So-
las anco, que soa J3, D, G, I , R, no se po-
nen en principio ,/cohu> se ve en su vocabu-
lario. No tienen ha7 he7 ñi* «o, m¿: ni tam-
poco míi Ue¿Ui^ Ihylkti M'fa^fe^.filfo'^fü.
Esta letra tiéiié fuerza de mudar el vocablo
en principio y medio para la aspiración, co-4
mo se dirá en este libró capit. 4. glosa 4. §. 1.
Esta letra tiene fuerza .de distinguir voca*
h\ds\ como se uña glbsa 4. §. 2.
- u M-& Q
ffl. T. , Eka ietrU * S, pútóta M fin de dic-
ción, significa e¿%tshoycdfho Iride significa
aquel \ Indes, aquel mismo; Hí^ significa ¿yo:
His^yo mismox ' ":._*:4.
N. 2. También es "gafa en los pretéritos,
como; Tire cá¿ yo Cmní- suena mejor Tiresta.
Y en alguriüs pretéritos 'conserva alguna letra
que necesariamente Iiabia de perderse, cómo
en el verbo defectivo Niraniyiio^ decimos
'Niracáj sino [Nlc'áj ..y/si le echamos S, dire-
mos Nlr^h^tk quo^glos. 26. % "9.
N. 3, Qtiando una dicción acaba en vo~
ral y la siguiente comienza en H ó I, es ne-
cesario poner S, como Quiñi huréndahacá^
e pone en medio S. £*¿;¿r huréndahacá.
)tro exemplo: Himbo, u, ha de decir ¿2»¿-
X. 8.6.
: N. i. La letra X puesta en fin de dicción
iene fuerza de plural, como Tiréhatix^ co-
nen aquellos, y en otras partes, de la oración.
N. 2. Quando una dicción acaba en S y
i otra comienza en H, en lugar de ambas á
os se pone X, cono Is harahati, se pone
xarabati.
CAP. II.
Bel trueque de unas letras en otras.
Glosa 2.
DE esta materia se trata á lo largo lib. 4.
tratando de las elegancias de esta len-
uaj mas es forzoso aquí advertir algunos,
"ueques, porque el estudiante no vaya con-
JSO.
Cha. %. 1.
-sta Cha se trueca muchas veces por estas
tras tz7 como Tzapáchani7 estar ronco, se
ice Tzapátmni.
B
Ha. §. 2,
Esta dicción Ha^ que siempre se pone en la
tercera persona del presente de indicativo, á
voluntad se muda en dos letras nd¡ como
Pahti^ Pándi.
M. §. 3.
La M después de sí no admite P, sino que la
trueca en B, como Rapímbeni^ poseer gene-
ralmente, y había de decir Hapímpeni, por-
que la P hace verbo general, de quo infra
glos. 25. §. 1 : y así también el poseedor se
llama Hapímbeti.
N. §. 4.
La N después de sí no admite quatro letras
R, C, T, Q, y hace que la R y T se true-
quen en D, como ande hangá, que había de
decir anrehangá : y Pahandi, por Pahanti.
La C y Q trueca en G, como Ehcangu^ por
Ehcancu. Otro: Thungumi^ por Tbunqutni.
También se pone de necesidad antes de la G,
•como Tbünguini^ y habia de decir Tbúguini.
Tz. §. $
Arriba §. 1. diximos que la C#¿z se trueca en
2T¿Á, como Tzagatzwü por Tzapachani.
CAP. III. 5#
Be la Ortografía.
Ortografía es regla cierta de escribir.
Glosa 3.
QUando uno aprende una lengua sin arte
XI ni libro, de la pronunciación que ove
saca la ortografía, aplicando las letras al oído
déla pronunciación. Mas guando estudia por
übros, vea la ortografía escrita, y según ella
pronuncie; y si hallare dificultad en pronun-
ciar, llame á un natural que la pronuncie, y
ísi se facilitará. ! *
■ N. 2. Y advierta que en la buena orto-
rafia consiste acertar á hablar y pronunciar,
morque Uram s.n H, significa íícara, y con
P Huram, significa venir. Otro exemplo:
CAP. IV.
Be la Pronunciación.
'ronunciacion es una prolacion clara y ex-
presa de las palabras.
1 Glosa 4.
A pronunciación en las lenguas es tan
L^ necesaria, que si no se pronuncia con
las debidas letras, dirán una cosa por otra,
y en esta lengua mas que en otra. Hay mu- *
chos equívocos, y se deshacen con la buena
pronunciación: pondránse algunos exemplos
§egun las letras.
H. §. I.
N. i. En pronunciar la H haya cuidado
4e engrosar el huelgo donde quiera que se
halle en principio y en medio, porque así
muda significación : Urani^ quiere decir xíca-
ra5 y Huráni, venir: Puréqua, la mano del
metate, y Pburéqua, engrosando el huelgo,
dice la Joma del monte.
N. 2." Y nótese, que quando se hallare
pba, pbe, pbi¡ pbo, phu^ no se pronuncie co-
mo fa.fe, fiífo, fu, porque el latin lo usa,
diciendo filosofus por philosopbuSj como se j
dixo glos. i. §. 2.
K. §. 2.
El mismo cuidado se guarda en pronunciar
la K con el huelgo fuerte, porque así muda
la significación ; porque Cáni^ significa mu-
cho, y Kánij significa pierna de manta, ú
hoja.
Ts. Tz. Thz. Si. Tzo. Tza. Za.
§. 3.
^™* dificultad hay en pronunciar las
11*,,^,
partículas presentes, y se ha de vencer con
el exercicb, porque mudan el sentido : T$i*
sis es la Avispa, y pronunciada con tz sig-
nifica hermoso, Tzitzis. Thsirinthsiris^ sig-
nifica cosa redonda como real, y si se le
pone Z en lugar de S, Thzirinthzirís^ signi-
fica cosa delgada como papel.
Lo mismo sucede en la S y tzi : Sipáphe»
ni) quiere decir hurtar : Tzipa, quiere decir
mañana. Lo mismo sucede jen las tzd^zax
tzahcámani, blanquear: zahcámani^ enjugar
el agua. Mucha dificultad han de tener los
ceceosos, como los Sevillanos, que á cada
paso mudan la C en S, y á la contra la S
en C.
LIBRO SEGUNDO.
DE LAS OCHO PARTES UE LA ORACIÓN.
CAP. I.
De la primera parte de la Oración que es el
Nombre ) y primer Nombre que es el
Substantivo.
SINGULAR.
Nom. Ángel
G^a. Ángel evéri.
Dat. Angelni.
Acus. Angelni.
Voc. Angele.
Abl. Angelni himbó.
PLURAL.
Nom, Ángel echa,
Gen. Ángel echa evéri.
Bat. Angel échaní,
Acus. Ángel éehani,
Voc. Angel échaé.
Abl. Ángel échani himbó
el Ángel
del Ángel
para él Ángel,
á el Ángel
ó Ángel,
por el Ángel
los Angeles.
de los Angeles.
para los Angeles.
á los Angeles.
ó Angeles.
por los Angeles.
Glosa g.
N cst^ segundo libro se trata de las par-
tes de la Oración que se hallan en esta
*3-
o.
lengua, y hállanse ocho como en la Latina :
Nombre, Pronombre, Verbo, Participio, Ad-
verbio, Preposición, Interjección y Conjun-
ción. De cada una se irá tratando.
El Nombre es Substantivo ó Adjetivo : de
este se dirá en el cap. 2. Tratemos dei Subs-
tantivo, ei qual es en tres maneras : ó rack>>
nal, como Dios, Ángel, Hombre : ó irracio-
nal, como Caballo &c. : ó insensible, como
Piedra &c. Solo el racional se ha declinado .
y se declina por los casos y sus partículas en
el Singular. Los demás vivientes como el Ca-
ballo, insensibles como la Piedra, no tienen
Singular mas que ei Nominativo sin partícu-
las, como .Vichu, el Perro: Tzacapt^ la Pie-
dra: así se lleva por todo el Singular. En el
Plural hay mas diferencia, como se verá.
§.2.
En el Plural en quanto á los racionales,-
no hay sino añadir ai Singular esta partícula
echa, como Ángel écba* ios Angeles. Hay
quatro excepciones conocidas. La i. que pot
gala se suele quitar la E y dexar el ¿tiü\ co-
mo Pahcanclicba^ los sordos. La 2. es de los
ur
LIBRO sÉnTmrv*
verbales acabados en ri y en ti, que pierden
estas últimas y se les añade solo el cha, como
Tzipecha, los vivientes : P ir echa, los canto-*
res, cuyos Singulares son Tzípeti, Piréri.
De esto mas á la larga abaxo glos. 27. §. 1.
La 3. excepción es de los Nombres, Cuxa-
ret i, la hembra, que su Plural hace Cutzín-
cba : Tzivéreti, ei macho, !¡¡ue hace Tzivín-
za. La 4. excepción es de Trecha, el Rey : el
plural dice Ir kh echa. Esto es en quanto á
los Plurales de los racionales.
% 3.
También hay que advertir en los Plurales
de los irracionales como Caballo y de ios in-
sensibles corno Piedra, . Los irracionales tie-
nen en el Nominativo la partícula echa; pero
no admiten las otras partículas evér i, ni h im-
itó, como Vim ¿cha, los Perros, y así se lleva
por todos los casos. Los insensibles no tienen
la partícula echa sino son cinco, como Vata
echa, los montes: Amhocuta echa, las, calles:
Ahchíuri echa, las noches : Tzípa echa, las
mañanas : Hósqua éeha^ las estrellas. Tocios
los demás insensibles no tienen echa, sino
que para decir muchas piedras usamos de
una de dos partículas : Van tzacapu, muchas
piedras: Harandati chuchariP mucha leña»
CAP. II.
Del Nombre ¿ídjetivo.
w
ri.
SINGULAR.
Norn. Ambáqueti. el bueno, ó buena.
Gen. Ambáqueti evérL
Dat. Ambáquetini.
Aclis, Ambáquetini.
Voc. Arnbáquetié.
Abl. Ambáquetini himbó.
del bueno.
para el bueno.
al bueno.
ó bueno.
por el bueno.
PLURAL.
Nom. Ambáqueti echa. los buenos^
Gen. Ambáqueti echa everi. de los buenos.
Dat. Ambáqueti échani. para los buenos.
Acus. Ambáqueti échani. á los buenos.
Voc. Ambáqueti échae. ó buenos.
AM. Ambáqueti échani himbó. páralos buenos.
Glosa 6,
El Nombre Adjetivo es el que no puede
estar sin Substantivo, ó macho ó hembra,
como fuerte, bueno &c. De este se trata en
este capitulo, y asimismo de otros quatro
que tienen razón de Adjetivos, quales son
Relativo, Comparativo, Superlativo, Dimi-
nutivo. De cada uno se hará un párrafo.
LIBRO .QwnrTVTi^^
12.
N.
§. I.:
Del Nombre Adjetivo.
En la lengua Latina el Adjetivo
tiene tres terminaciones, para masculino, fe-
menino y neutro. En la lengua Castellana
titm das, para masculino, como hombre bue-
no: para femenino, como muger buena. Mas
en esta lengua tiene una sola terminación
para hembra y macho, como Ambaqueti tzi-
véretij Ambaqueti cuxareti.
N. 2. En quanto á la declinación sigue
el ser del Substantivo: si se declina todo,
también el Adjetivo, como los racionales.
Los irracionales en los Plurales es lo mismo.
Si tiene el Substantivo la partícula échay tam-
bién el Adjetivo, como Vicku echa amban-
gueracbaí aunque algunos dicen que basta
Ambaqueti. Los insensibles tienen en su Plu-
ral los dos adverbios Van y Harandeti^ que
sirven de Adjetivos y de Plurales, como se
dixo arriba glos. 5. §. 3. '
N. 3. Los Adjetivos de quantidad se
aplican diferentemente á los otros Substanti-
vos. Porque si se aplican á los racionales y á
les sensibles sol imente, los Adjetivos son en
Singular Zúpkdi, Zapkhu^ Zapíquare^ y en
Plural Züpíngaracha. Mas á los Substantivos
*3-
io vivientes, como Piedra, le dicen Zamp-
'.¡in, Zambini tzacapu^ y sin Píu^aí.
§.2.
fifl Di
Del Relativo Qui^y sus compuestos.
N. i. El Relativo Qm en esta lengua es
iuy necesario, y muy semejante al Latino,
unque este tiene tres terminaciones, y el de
sta lengua una sola. Refiere los tres Pro-
hombres, yo, tií y aquel en los Nominativos-
' en los demás casos, v. g. El primer Pro-
hombre ^ su Nominativo. Yo soy. el que ha-
io: Hí ésca, híqui vandíihaca. En el Nomi-
linativo del segundo Pronombre Tú. Tu
res el ^que hablas: 1 bu ésca^ tbuqtd v and ár-
tica. ¿Por qué no dixo Vandah acare* Dirá-
2 abaxo num. 2. Para el Nominativo del
ircer Pronombre. Pedro es el que habla:
}edro ést i, hindéqui vanáábaca^ no dice
randábati¡ como se dirá num. 2.
Ya se ha visto como refieren en los No-
minativos, y lo mismo hacen en ios demás
ásos. Yo soy el que te amo : Hi ¿sea7 bi
uiquini pámpzcabacá. Para referir tercera
ersona: Pedro es á quien yo amo: Pedro
Wi hifiguihi pámpzcabacá : mudo la Q en G
orque antecedió 3SL como & dixo arriba
14-
glos, 2. §. 4, Lo mismo que hemos dicho del
Relativo Qju'h se dice de sus compuestos
Hindéquiy Hibchaquix en el Plural.
N. 2. Es muy de advertir que quando
antecede el Relativo á qualquiera persona,
tú, aquel, en qualquier tiempo, el Verbo se
echa en la primera persona: Tú, que me me-
nosprecias, Thuquireni amutansca\ y había
de decir, Amiitanscare. En tercera persona
y de futuro : quando Pedro comiere, Iqui
Pedro tirévaca ; y había de decir Tirévati.
N. 3. Lo mismo se nota aquí de este
adverbio Nót ero, que también como el Qui
vuelve los Verbos á la primera persona, co-
mo si Dios quisiere, N otero Dios vécavacat
habiendo de decir Vtcavati. Mas para este
parece que hay otra razón, que es pregun-
tar, de io quaí se dirá glosa 31. §. I»
N. 1.
parativo
Sapiens.
s. 3.
Del Comparativo.
En la lengua Latina sale el Com-
del Positivo, como Sapientior de
No hay en esta lengua este modo,
si-10 que el Comparativo se hace con Verbos
cm¿ significan sobrepujar, echando el Verbo
Positivo en infinitivo con la preposición Him-
b¿9 como Pedro es mas sabio que Juan: dice
el Tarasco, Pedro sobrepuja á Juan en saber,
ó en sabiduría : Pedro hucamacuhati Iuánani
mimixeni, vel Mimixequa timbó. Los Verbos
que dicen pujanza son, Hucámani, Vanan-
damahpémani, Vandatzepémani, Uatzistab-
pémani, Tibapindahpémani. Y para usar de
estos Verbos en comparación á otros, si es á
uno se pone cu, si á muchos va, si en gene-
ral pe : de lo qual se trata de espacio glos.
33. §. 1.
N. 3. Para hablar con negación, dicien-
do Pedro no es tan sabio como Juan, usa-
mas de Verbos que dicen mengua, ó de Ad-
verbio, como Cuerátahati, Pearo mimíxeni,
isqui Iuanó, fáltale á Pedro para llegar á sec
sabio como Juan : ó Pedro nóxas mimixeti,
isqui luanó, Pedro no es tan sabio como
Juan.
S-4J
Del Superlativo.
N. 1. Tampoco tiene Superlativo esta
lengua, sino que echando á su Comparativo
unos Adverbios que digan mucho, hacen el
Superlativo, como Pedro chen, cáméndo fa*~
cámacubati luánoni mimíxeni, vel Mimixe-
qua himbo> mucho sobrepuja Pedro á Jnio
i6.
en ser sabio, vel Pedro .cbén, cámendo nóxas
tsqui luano mimixeti ésti.
N. 2. Para decir en esta lengua muy sin
hacer comparación, tomamos las sílabas de
su positivo, y quitándole la última sílaba, en
su ugar se pone S con reduplicación de las
snabas como muy sabio, Minumimíxes: muy
coiorado, Characharás. ' *
§•5-
De los Diminutivos.
Ni. Para disminuir la cosa, se toma el
muy de arriba y quítase la S, y en su lugar
se ponen estas sílabas* Caxeti, como Mimi-
mmucaxeti, un poquillo sabio: Char achara-
caxet¿, coloradiílo.
N. 2. Otro modo se usa, que es con este
adverbio Zan, que denota poquedad, y lue-
gr: el verbo, como Zan hucámatL es mayor-
al lo. r
CAP. III. '
De ¡a segunda parte de la Oración que es el
Pronombre ,j su Posesivo.
SINGULAR.
Nona. Hí.
Gen. Huchévi, vel Huchtve.
Bat. Híndeiii, vel Hintzini.
Yo.
Mió.
Para mí.
Aclis. Hindeni, vel Hintzini.
Abl. Hindeni himbó.
ILÜRAL.
Mom. Hucha.
Gen. Hucha evéri.
Dat. Huchántzini,
Acus. Huchántzini.
Abl. Huchántzini himbó.
«f*
á mí.
; /
por mí.
nosotros.
nuestro.
para
nosotros.
a nosotros.
por
nosotros.
PRONOMBRE SEGUNDO.
, SINGULAR.
Nom. Thú.
Gen. Thúich evéri.
pat. Thtínguini, vel Thúnxsini.
Acus. Thúnguini, vel Thúnxsini.
Voc, Thú.
Abl. Thúnguini, vel Thúnxsini himbó. por tí.
tu.
tuyo.
para tí.
á tí.
tú.
PLURAL.
Nom. Thúchá.
Gen. Thúchá evéri.
Dat. Thúchánxsini.
Acus. Thúchánxsini.
\oc. Thúchá.
Abl. Thúchánxsini himbó.
vosotros.
vuestro,
para vos^lío^.
á vosotros.
vosotros.
por vosotros,
id.
PRONOMBRE TERCERO.
SINGULAR.
Nom. Hindé, vel Imá. aquel.
Gen. Hindé evéri, velHiché viremba. de aquel.
Dat. Hini, vel Imáni. para aquel.
Acus. Hini, vel Imáni. á aquel
Abl. Hini, w/. Hindé himbó. por aquel.
PLURAL.
Ñom. Hichá, vel Imax.
Gen* Hichá evéri.
Dat. Hicháni.
Acus. Hicháni.
Abl. Hicháni himbó.
aquellos.
rdp aqoeii s.
para aquellos.
á aquellos,
por aquellos.
Glosa 7.
^Ratamos de la segunda parte de la Ora-
ción que es el 'Pronombre, el qual se
suele dividir en Primitivo y Demostrativo:
Primitivo, como yo, tú: Demostrativo, como
aquel Acerca de todos, así en común como
en particular, tenemos que advertir.
i 1.
N. i. Acerca de los Plurales de todos
tres Pronombres, se note que se les puede
*9-
echar la partícula echa, plural. cíe. Substanti-
vo, añadiendo, es ti, como. Hucha echa est i,
es de los nuestros: Thuchá echa ést i \ es de
los vuestros: Hichá echa est i, es de los de
aquellos.
N. 2. Nótese también, que en los Dati-
vos y Acusativos de los primeros Pronom-
bres pusimos dos partículas , Singular y Plu-
ral, porque en esta lengua solamente, si el
Agente es Singular, el Paciente es Singular,
mas si el Agente es Plural, aunque k Pa-
ciente sea uno, se usa del Paciente Plural,
como: aquellos me enseñan, Hindéx tzini
hurendatati: y si dixera: aquel me enseña,
diría : Ima híhdeni hurenááhctti. Otro exem-
plo : nosotros te enseñamos. Hucháxslni hit*
rendahaca: y si dkera : yo te enseño, había
de decir: Hiquhú hurendahaca, Y asimismo'
h note, que por gaía algunos ponen dos ve-
les el Paciente, como : nosotros te enseña-
tíos, Rucbaxsinl hurendahaca ylbunccünz.
3tro exemplo: vosotros me enseñáis , Thu~
Ujühtzini hurendahaca. híntzinL
N. 3. El tercer 'Pronombre tiene muchas
partículas, /, ¿x^ esta, estes; Hmde0 Hindéx ,'
ise, esos: hná, Iwáxy aquel, : aquellos que
ptgn lejos: Tksimí, aquellos que están allí;
y si están muy lejos, dicen: Tbsimai Hicháy
aquellos que se ven,
N, 4. En el Genitivo de este Pronombre
pusimos dos partículas, Evh% y Hikchevi-
rémba: esta solo sirve á Singular: la primera,
á Singular y Plural
N, g. ' En el Dativo y Acusativo pusi-
mos, Híni, para aquel que no vernos : mas si
lo tenemos delante, dice; 2/z, vel /«/, sin H,
porque no haga fuerza,
N, 6. La travazon de los Nominativos á
los Dativos, que es decir, los Agentes a. los
Pacientes, puesta expresamente es así,
DEL PRIMER PRONOMBRE.
Híquini patrqrzcahaca,
Hihini pampzcahaca.
Hucháxsini pampzcahaca.
Hucha hini pampzahaca.
Yo te amo.
Yo amo á aquel;
Amárnoste,
Amárnosle.
DEL SEGUNDO PRONOMBRE.
Thúreni, vel híndeni pampzcahaca. Amasme.
Thu hini' pampzcahacáre. 1 'ú le amas.
Thucháhízini parnpzcahacahtsi. Nos amáis,
Thuchá hini pampahacahtsi. Le amáis.
21.
DEL TERCER PRONOMBRE.
Hindéreni pámpzcahati.
Híndéquini pámpzcahati.
Híndéxsíni pámpzcahati.
Me ama.
Nos ama.
Os ama.
De la misma manera se engazan las plurales.
§. 2.
Del Nombre Posesivo.
N. i. Los Posesivos son sefé, mió, tuyo,
suyo, nuestro, vuestro, de aquellos. Y estos
seis salen de los seis Genitivos Singulares y
Plurales de estos tres Pronombres, Huchévi^
Thuchéveti, Indé everi^ Hucha everi, T hu-
cha everi, Index evert.
Hay también una partícula émba, que se
usa en terceras personas de Substantivos de
Singular y Plural, como: Xahcuri émfia, ho-
ja, de árbol: Hurendaaua embace 'ha , sus discí-
pulos. En especial .en los parentezcos se usa
siempre, Nana émba, Tata ¿mba, su Madre.,
su Padre. De esto se tratará glos. 30 §. 2.
CAP.. IV.
Déla tercera parte de la Oración "que' es el
Verbo*) y primero se trata del Verbo
Activo.
Páhaca;- \
Palmearé.
Páhati.
Páhacacuche
Páhacahtsí. ■•
Páhátix* ■
310 DO INDICATIVO.'
SINGULAR,,
í , . Yo llevo.-
Tú llevas.
Aquel ikva.
• PLURAL.
1\ osotros lleva nios.
Vosotros lleváis.
Aquellos llevan/"
Glosa 8. §. i.
batamos, de ja tercera parte de- la Oración I
que es el Vevbo, el qual en las ciernas
lenguas es vario, que hay Activo, Pasivo,.
Imponente. De- todos ios quales se ha ele,.
tratar,, y primero iraiarérrios del Verbo Ac-
tivo, por el cual regularmente van todos. Y
asi flétense bien jas panículas, porque sirven
á todos.
Nótese aouL oue la ra^tíenla úxl Frésente
es haoa\ mas hay otras dos que se le juntan
con áála* sir a y siut-'á. iíu J ü i t¿isi¡
■■
■MM
22
haca, -.Paslrahatiii y así en el Plural. La otra
dice: Pásinga, Pásíngare, Phhidi, y así' en
el Plural. Esta sirve también al Pretérito im-
perfecto, mas no la primera.
PRETÉRITO IMPERFECTO.
SINGULAR.
Páhámbihea. Yo llevaba.
Páhámbihcare.' Tú llevabas.
Páhámbihti. Aquel llevaba.
PLURAL.
Páhámbihea cuhché. Nosotros llevábamos."
Páhámbihcahtsi. . Vosotros llevábales.
Páhámbihtix. w Aquellos' llevaban.
Glosa 9. §.■ único. .
a _ partícula propia ..de. este Tiempo es
j. Háméibca, y como dijimos en Ja glosa
de arriba §. 2. puede tener la partícula bunga,
como: Pabatiga, Pabangeire, Pahmidi, Pa-
tanga cube be, Pabangabtsi, Pábandix;yes
muy usado este modo de conjugar.
PRETÉRITO PERFECTO.
• SINGULAR.
Paca. I . YolLvé
}?ácare- «- Tú-llevaste.
|*tt Aquel llevó.
2A.
PLURAL.
Paca cuhche. Nosotros llevamos.
Pácahtsi. Vosotros llevasteis.
p¿ti!¿ Aquellos llevaron.
Glosa i o. §. único.
La partícula del pretérito es ca, y se le
j puede poner por gala S, como pasca : y
como diximos arriba glosa i §. 5, a las veces
detiene la partícula que se había de perder,
como los de rani, pierden en. el Pretérito la
ra, como: N ir ábac a, yo voy: Nica, yo fui:
y si se interpone la S, retiene la ra, y dice:
Nirásca. Y así también acostumbrarse ge-
neralmente á interponer la S, porque va sé*
guro de no errar en los Verbos defectivos de
rcw'i como se dirá glos. 26. %, 9.
PRETÉRITO PLUSQUAM PER-
FECTO.
SINGULAR.
Yo había llevado
Tú habías llevado:
Aquel habia llevado.
PLURAL.
Nosotros habíamos llevado.
Vosotros habiades llevado.
Aquellos habian llevado.
Páphica.
Páphica re.
Páphiti.
Páphica cuché.
Páphicatsi.
Páphitix.
¡tft
Glosa, tie 5- te&o¿
I a partícula propia es £ Méa^ y sigue en
1> todo al Pretérito perfecto, y esto se lie-
Ve advertido \ y así admite la 8, con sus pri-
vilegios, Püspbicctj Nirasphkd.
FUTURO IMPERFECTO.
SINGULAR,
Pávaca*
Pávacare*
Pávati*
Pávaca cuché*
Pávacahtsi.
Pávatix.
Yo llevara.
Tú llevaras.
Aquel llevara.
PLURAL.
Nosotros llevaremos.
Vosotros llevaréis.
Aquellos llevarán.
FUTURO PERFECTO.
SINGULAR.
Thuvin pávaca. Yo habré llevado antes.
Y coa la partícula Thuvin^ se conjuga por el
imperfecto.
Glosa 12.
1a partícula del Futuro imperfecto es va*
j ca7 y esta sirve también ai Futuro per-
fecto, anteponiéndole ,1a partícula Thuviny
que significa antes, como: Thuvin pavacá, y<?
20,
habré llevado antes. A la contra sucede en el
Futuro del imperativo, como se verá.
MODO IMPERATIVO.
Presente..
SINGULAR.
Papa.
Yo lleve.
•
Pá.
Td lleves.
Páve. fi
Aquel ¡leve.
PLURAL.
Papa cuché.
Nosotros llevemos.
Pane.
-. Vosotros llevéis.
i
Pávex.
Aquellos Hevea.
FUTURO. DE IMPERATIVO.
Papajíyananl y posponiendo este Adverbio,
que quiere decir lleve yo después, se conjuga
el Futuro como el Presente.
Glosa 13, §. i. )¡
1 as partículas -del Imperativo se han visto,
j y si he de decir, lleve yo luego, digo
Cauquauj y en el Futuro, fyanany que es des-^
pues. ' ■ ■
§. 2.
., Quando se dice, no lleve yo, es vedando, y
'-■- . . ■ ■ ■'- ' ■
2p
;e usa de esta partícula has: yquando digo,
10 prosiga», digo Seo pctpay cese yo de llevar.
21 no negativo, es para los otros modos,
• MODO OPTATIVO.
Glosa 14. §. único.
ste modo Optativo, y el de Subjuntivo^
son una misma cosa en los tiempos: so-
o se diferencian en ías partículas, y así véase
ú Subjuntivo. Las partículas de este modo
011, Nondiati^ Cackuná^ como oxalá yo,
NondiátirVK\ Cachundeni.
MODO SUBJUNTIVO.
■ Tiempo1 presente.
SINGULAR.
Tquini 'pataca^ corno yo Heve. Y así las de-
nas personas por el Presente de indicativo,
xm la partícula imj.
.Glosa 15. §. 1. . [
Todos ios Tiempos de Subjuntivo se re^
ducen á los del Indicativo, como veré-
nos, salvo el pretérito imperfecto, que es
propio de este modo -.Subjuntivo,; poniéndole
28.
sus partículas, qué son las de Subjuntivo *
IquL Isquíj Imáhcangui,
El modo de poner estas partículas en las
personases así, 1 quiñi páhaca^lquire pataca)
Iqtd fáhaca0 donde se noce, que siempre se
anteponen las personas en todos los tiempos,
y van después de las partículas*
También se note, que el Tiempo siempre
acaba en la primera persona húcíí, porque
antecedió e! Relativo (¿ui7 corno se dice gio'S,
6 §. 2. y á la tercera persona de Plural se
poso X que dice pluralidad, como se dixo
glos. i §, 5.
PRETÉRITO IMPERFECTO.
- SINGULAR,
■ Iquini pápiringa: como yo llevara, llevaría
y llevase.
Iquire pápiringa: como llevarás &c<
Iquipapiruiga: como aquel llevará &c.
PLURAL.
Iqui cuchehé pápipinga:'- como nosotros &e.
i6m
[quihtsi pápiringa: corno vosotros &c.
[quix pápiringa : como aquellos &c.
*f Él mismo tiempo sin partícula.
Pápiringa: yo llevara, llevaría &c.
Pápiringare : tu llevaras &c.
Pápírindi: aquel llevara 8tc¿
PLURAL.
Pápiringa cuhch'é : nosotros lleváramos &c.
Páp'iringahtsi: vosotros Uevarades &c,
Pápirindix: aquellos llevaran &q
Glosa 1 6. §. i.
f¡*sta partícula piri?iga^ hace propio este
j tiempo á los dos modos Optativo y
Subjuntivo. Solamente se note, que quando
lleva partícula ¿qui , se le siguen las personas
m\ re, &c. y siempre el Verbo en la primera
persona, como se dixo en la gíos. 15 §♦ 2. 3.
lo qual no sucede quando el tiempo no tiene
partícula iqui^ como se ve en el otro exempio.
PRETÉRITO PERFECTO.
Iquinitzírís: como yo haya llevado.
Así se va llevando por el Pretérito de indi-
cativo, echándole las partículas, iqui ni iziL
rísi Iquire tzirísy como se dixo glos. i.v
5. 2.
PRETÉRITO PLUS QUA 31. PER--
FEOTÓN
Iquini tzírís. pá'phica,'' como . hubiera, y hu-
biese llevado.
Llévase así por el Plusqurun perfecto efe In*
dicátivó.
Oíros lo echan por el pirmga^ y adviértase
de echarle las partículas, como se dixo gk>£
IS i ^. ¿ ,.. j
FUTUROS PERFECTO E I.MPER- *
Iquini pavaca :. como yo llevaré,
Iquini thubia pavaca: coidq, yo habré llevada.
De este modo ', se lleva por ios dos Futuros
de Indicativo, añadiendo, las partículas -en
cada uno con^o se comenzaron^ y adviniendo
donde se han de colocar. Este, modo de Sub-
juntivo y Optativo no tiene otra dificultad.
Glos. 15 §. 2. .' f:
Páni.
Párin.
MODO INFINITIVO
Presente.
" PreNr ¿to.
i • n ■
Ll^yar.
Haber llevado,
Hi
fenm quareha
Of
Futuro.
paván pacaé caá: espero
qae llevare mañana,
Glosa iy §. ímiao.
n esta Lengua el infinitivo es e! mas pro-.
,j pió Tiempo, del qüaí carece otras fea-
*tos5 y así es raiz- para que cié él salgan ías
formaciones de los TiemDO|| como veremos
pos. 28 §. I.
■ N. 2. El Futuro no lo tiene en éStaXen-
>na,- y así se pone ei Verbo Teng6quarebacay
]ne significa espero, y luego un Advervio de
tiempo, que significa para quando espero,
•orno sí; dice mañana, pone pavan, y luego
d Verbo- sin la parricida :'nt¡ con este Verbo
^ucouf^ delqnai diremos glos. 31. §. 3.
Un exemplo. Espero comer dté aquí á una '
lora: Tengpguar&fcaca ixíí<v¿hhiani uui vecafh-
\ueyaqtta tirecnkam: todo aquel ixui^bé-
mi ' jfai vccangueyácma^ es Adverbio del
fiempo.
GERUNDIOS.
En Di.
'áquaro ésti. Tiempo de llevar.
. En Do.
j^któ; " Llevando,
p
En Dum.
Páni-niráhaca. Voy á llevar.
Glosa 1 8. §. i.
Aunque se ha de tratar de las Formacio-
nes glos. 28, aquí se pondrán los Ge-
rundios y Participios, porque tienen clara-
mente algo añadido, y es bien saber luego la
razón.
i 2.
El primer Gerundio se hace de su Verbo
quitado el «i, y en su lugar puesta esta par-
tícula quaro, y el Verbo de sum, es, fui ^ se-
gún el tiempo qu* fuere, como: tiempo es
de comer, Tiréqimro ésti: tiempo, será de es-
tudiar, Hurénguaréquaro évatj. Esta partí-
cula qúáró , se echa también á lugar de quoy
glos. 27. §. 3.
§: 3-
FA Gerundio en ¿h, se hace del Verbo*
quitado
m
y ! <uesta esta panícula partn7
añadiendo en ei PTurál ¿i¿¿>£ í¿i, ¿.
E1
r
?e rundió
eá
dum^
se
detern
lina
de
otro
Ve
rbo,
corno :
quiero
comer, £?
ccaJjúca
iire'h
7 *
v°y
a líe
vas
, lyiruküca
pañi.
A di
inte
bien
glos.
las
8.
dOS
pa
;tic
ulas ¿77
;¿ y
singa
de
qua
SUPINOS.
En Turn.
Hkhen himbb ésca pániy á mí me conviene
llevar.
En Tu.
Taquanbaxeti, cosa digna de ser llevada.
ABLATIVO ABSOLUTO.
Páriüi Habiendo llevado.
Glosa 19. §. 1.
T^Jo tiene esta Lengua propiamente Supl-
id nos, mas puédense significar con algu-
nas partículas^ como : Himbá ést i pañi, con-
viene llevar, que es como el Presente de in-
finitivo*: á Juan commit rezar, luán biivbó
ést i vandátzequaréni'. el Sacerdote es digne??
de recibir á Píos, Ambir i nitatareri ést i *xa~
chomuquareni Diásni. Así se puede echar
por todas personas y tiempos.
í 2.
El segundo Süpiíip se puede significar coa
él Verbo quitado el mp y el Verb;; de sum,
es, fui, interpuestas estas dos particular quan
hax, como: digno es de mrs^S^uan hax~
esti.
ÉÜ
34
1' %
Del Ablativo absoluto se puede hablar con
el Pretérito delnhmtívo, como: dicha la Mi
sa, Arrrin Musa : canudo el pan, Tirérm
cur inda. *■< ¡
X 1 . Glosa 20 ■§; i.,
■ :Del Verbo Pasivo.
mes de poner el Verbo Pasivo^ es bien
L advertir, qué partícula hace la pasiva,
porque conocida, el mismo Estudiante estu-
diando, vaya haciendo la pasiva, Hay /dos
partículas que bafea la pasiva : una es '■que>
otra ga*> esta es mas itsáda, y pónese antes
de la Persona y Relativo, como: Páhaca^ yo
Í lev
o: Fangahaca, soy llevado: V
aúacit
m-m^m^mwmúrél tú eres llevado: añá-
dese-N, porque antes de G pide N, de quo
g*'os. 2 §■. 4: y en los freqüentativos, que tk-
lien h partícula NMm¿.? antes de ella se po-
ne la ga0 como: Par stab acá, estoy llevan-
do, P^^i-astcbacá^mQ están llevando. Otra
partícula hay de tne^ mas tiene otra razón de
pasiva, corno se verá en la glos. siguient*.
§. 2,
Estas partículas pasivas ga y que, caeii'ea"
todos los Verbos Activos, y no en los Neu-
tros, como: duermo, ando. Tampoco, regu-
larmente hablando, -caen en los Verbos ge-
nerales de pe, como: Inspeni, Tirérabpmi,
y en ios Verbos de va y pera, glos. 25. §. 1.
INDICATIVO PASIVO,
Presente,
Pángahaca, Pángahacare, Pángahati, Panga-*
haca cuhche, Pangahacahtsi, Pangahatix.
PRETÉRITO IMPERFECTO.
Pángahámbihca, Pángahámbihcare , Páng-
hámbiti, Pámgahámbihca cuché, Pángahám-*
bihcahtsi, Pángahambitix,
Por la partícula ga.
Pángahánga, Pángahangáre , Pángahándi ¿
Pángahánga cuhche, Pángahángahtsi, Pan-
gahándix*
_ • PRETÉRITO PERFECTO.
Pangaca, Pángacare, Pángati, Pángaca cu-
che, Pángácahtsi, Pangarix. Si le echaren S,
va después de la ga, como : Pángase a, Pan-
gaseare, &c¿
D
PRETÉRITO PLVSQjUAM PER-
FECTO.
Páncaphica, Pángaphicare, Pángaphiti, Pan-
«aphica cuché, Pángaphicahtsi, Páugaphmx.
Si se ie pone S, comQ el de arriba: Pangm*
gbica.
FUTURO IMPERFECTO T PER-
FECTO.
f>ángavaca, Pangavacare, .Pangav.ati, Panga*
vaca cuché, Pángavacáfatsi, Pangavatix.
r Al perfecto anteponerle la partícula 1{M*
fin, como: Thúvin pangamca,
MODO -IMPERATIVO
Presente.
Pangapa, Panga, Pángave, Pángapa cuhche,.
Pángahe, Pangavex.
Futuro.
Aínresetite se le pone la partícula yyknany
* A
MODOS SUBJUNTIVO T OPTATIVO.
■ptesmite*
' ^t^^amryía^fe «Optativos son i Nondia-
fi\\\\C:rTnVK} y can esta*** conjuga, cch
dio el Subjuntivo coa las súy&P
3?-
Iquhii pángahaca, Iquire pángahaea3 Iqui
pángahaca, íqui caliché pángahaca, Iquihtsi,
pángahaca, Iquix pangahaca.
PRETÉRITO IMPERFECTO.
Iquini^ pángapiringa \ Iquire -pángapiringa v
Iqui pángapiringa., Iqui caliché pangapinnga,
Iquihtsi pángapiringa, íqiux paogapainga.
PRETÉRITO PERFECTO.
Iquinip ángaca, Iquire panguea, íqui pangaca,
Iqui cuhché pangaca3 Iquihtsi. oangaea, Iquix
pángaca. Si tiene S después, cíe la r^ como
en el indicativo,
Sa.'WICOIA!
. PRETÉRITO TLUSOJJAM PEÑ.~
FRCTÓ:
íquint páogaphica, iquire páugaphtea, loui
pangaphica, iqui eiihdié pángí&KHl* K***t-
S! pangaphica, rquíx j&Sga chica'. Quango le
ponen S. contó en el 'ínocavivo,
FUTUROS IMPERFECTO T ri<£-
FECl'O.
íquini pangavaca,, k;ui;- pangarea, ?aut
paogavaca, ¡.qui- panga
futuro peí-
*
'*"'
38.
fecto después de la partícula y persona, po-
nesele Thüvi¡n% iquini tbüvin pangavacüj iqui*
re thuvin , &c.
MODO INFINITIVO.
Presente.
Pangan!. 2 Ser llevado
Pretérito.
PángarinL Haber sido llevado
futuro,
Yengó quarehacá, isquini paván pángavaca
espero mañana ser llevado,
GERUNDIOS.
En pk
Pángaquaro éstí- Tiempo es de set llevado
En Doé
Pángaparin* Siendo llevado
%xíDum.
Niráhaca pánganL Voy á ser llevado
SUPINOS,
En Turn.
Hí chén himbó esca pángani. A mí me cod
viene ser llevado.
En Tu.
E Imismo de Activa dice Pasiva*
39-
ABLAliyu ABSOLUTO.
Pángarini. Habiendo sido llevado.
Glosa 21. §. único.
Prometí en la glosa pasada de tratar de
la partícula me que se halla en pasiva.
$as ella no hace pasiva , sino que junta con
a ga y denota pasiva de daño ó provecho r
informe las partículas, como : úmengahaca
ap9te , para mí se hace el capote , umengOr*.
meare , para tíf úmengabati\ &c.
CAP. VL
J)el Verbo Substantivo..
Glosa 22 §. único..
Este Vervo Substantivo es éni^ que signi-
fica ser : conjúgase por el Activo : y así
lo habia que ponerlo; mas en breve se dirá.
MODO INDICATIVO.
Presente.
<haca> yo soy, Ehacare, Ehati, Ehaca cufr-
hé, Ehacahtsi, Ehatix.
PRETÉRITO IMPERFECTO.
Mmbihca, yo era, Ehámbihsare, Ehambih>
m
$\
4O." i fc
tia; Eháiiibihca cuhché , Ehambihcahtsí v
Ehámbihtu.
A,
PRETÉRITO PERFECTO.
Eca, yo fui, - Eca.re, Eti, Ecacuhché, E<!aht%
Etix. Llevando S, ésca, &c.
PRETÉRITO PLUSQUAM PERFECTO.
Ephica,, yo había sido, Ephicare, Ephki*
Ephlca cuhche, Ephicahtsi, Epitix.
FUTURO IMPERFECTO T PER-
FECTO.
Eváca, yo seré, Evacare, Evad, Evaca cali-
ché, Evacahtsi, Evatix. Al futuro perfecto
anteponerle Thüvin.
MODO IMPERATIVO,
Frésente.
Epa, yo sea, E, Eve, Epacuhche. Ehe, Evex
y si se dice luego, caúquan.
Futuro.
Epa yyánan, sea yo después, y luego seguí
¡á Presente.
MODO SUBJUNTIVO.
No hay que cansar en cosa sabida. Veas
é Verbo Acíil/o, y así va este Subjuntivo 3?
Optativo, echando la» partículas, y lo mis-
mo el propio Tiempo de Piringa, como, ft
I quiñi epirifigú , &c>.
JÍOJDG INFIMTIPV,
Presente*.
■Enk ) :
Etin, vel érin,
Futuro.
Ycngó quarehacá écuecani.
Se&
Haber sido.
Espero ser.
Glosa 23 i #$!&
A Qui se noten los Compuestos de Eni : el
primero, Erani> hacer que otro sea: y
así Eraquaréstüni representar á otro. El se*
gundo Erángmi) pasivo, hacerse que lo miren
ó elijan. Tercero Écuecani? querer ser, tiene
pasiva, Engacuecam9 querer ser hecho en ai*
gun modo*
CAP- VIL
t)el VerbQ personal.
Glosa 24 §. ímicfo
1 Impersonal solo conviene a las terce-
ras personas de. Singular y Plural, de
E:
">r>i
¡f
42, .
qualquier tiempo y voz, que no determine k
Pedro ni Juan. Y así no hay si no coger las
terceras personas^ llevara, Pávatij será lle-
vado, PángavatL Ad virtiendo lo que se di-
rá en la glosa siguiense 25, que la partícula
pe¿ hace verbo general La va9 Plural como:
dése de comer, que es general y pasivo, Tiré-*
ra péngave^ y si se señaló á algunos, Tirerch
vangavex, y si son muchos sin determinar %
Tiféraperángavex.
GAP. VIII.
J)e algunos Verbos particulares*
Glosa 25,
"uchos Verbos hay, que aunque son Ac-*
tívos y van por aquella congujacion ,
tienen algunas partículas, que conocidas qui-
tan confusion y causan elegancia con saber
poner las partículas,
I 1.
l)e los Verbos Generales^ Plurales^ Singula-*
res , Comunicativos.
Estos quatro Verbos se conocen por sus par-*
tícuías distintas. Pe' dice generalidad, como;
Jnspeni^díM eiv general. Va-, dice: pluralidad
determinando a , .muchos , Insumí*, Cu7 dice
■H
43*
uno, como Inscuni: y si se ponen dos cii\ dé*
nótala mano, porque es partícula de la manof
como severa gios. 35. %. 1 como : 'PuticúCuttiy
besarle la mano. Otros dicen, que también
quiere decir besarle la mano por otro h mas
lo cierto es, que significa tercera persona en
singular. Los Comunicantes son quando la
acción se hace de unos á otros, como: Xu*
caper ani^ reñir unos con otros, como : Inspe*
fan¿7 darse unos á otros,
§.2.
De los Gerbos Deponentes.
En Latin estos Verb.ps tienen terminación
Pasiva y significación Activa, como: Sequor7
sigo. Así hay en esta Lengua, Hiftngani, que
parece Pasivo y no es sino Activo, y significa
buscar; y para hacerlo Pasivo se ha de po«
ner otra ga7 Hiringangani7 ser buscado.
§•3-
De los Gerbos Meditativos.
Llamamos así á los Verbos que denotan gana
de hacer algo, y esto lo significan interponien-
do, Nguecha^ como : Tiringueckabaca7 tengo
gana de comer-
V
I De los 'Verbos Frequent dthó$>
Estos son los que i menudo hacen la eo%
y se declaran coa esta partícula is> como: si
tiréhaca, como á menudo*
í 5-
De los Gerbos ReiteratrüóL
Estos son los que sin pasar tiempo están ha-
ciendo la obra siempre. Significa esta reite-
ración con esta partícula, nsta, como: Pans*
t abacá, estay llevando siempre. De las faltas
que padecen estos Verbos se dirá glos. 26 §*
10. Hay dos Reiterativos que añaden a su
simple la partícula fisfá\ como í Hunguani+
tornaba venir, de .Huraní, Huvánuáiii, tof-
nar á traer, de Huváni. En todos los demás
al simple se interpone nsta¡ como: Vercmi^
llorar, Verástani, estar llorando siempre. -
i fe
Dé los Gerbos foSéshoSi
Estos Significan posesivo y tener, üomóí
Búptnani^ Hancham^ Ühcamani. También
el Yerbo 'Éns0 llegándose á los Pronombres
Posesivos, como; Hucbevt hih Vide supra
8¡ios. 7 §. 2.
4¿
I %
De los Gerbos Equf vot$$*
Estos son aquellos que debaxo de un nombre
hay dos significaciones distintas, solo con
pronunciar largo ó breve Vérani, breve, es
salir, Veratú, largo, es llorar: asi es nece-
sario conocerlos, como se dixo glos. 3 §. 1.
i a
De los Verbas Reduplicativos*
Los Verbos que tienen la raiz doblada se lla-
man Redupiicativos y Continuativos en lo
que hacen, Xucáxuca arini^ estar riñcndo, y
Xucáni, reñir una vez lo que se ha de reñir*
De fot Gerbos Engazados*
Hay unos Verbos que se engazan mediante
tina conjunción, como : Yo como y bebo , Hi
tirébaca^ cá itúmabaqui : ¿ por qué el segun-
do Verbo hace en (¿ut^ siendo primera persa*
na? diráse glos, 29 §> 4, y casi todos los Ver-
bos que se engazan, mudan las terminacio-
nes.
áj/üt
,«i
!:;■
CAP, IX,
Z>& los puertos 'Defective
Q}o§a 26.
*iy todas lenguas hay Verbos Défecti^éf
que salen de estas conjugaciones gene~
ffWI y siguen otro camino: y la lengua que
tuviere mas Defectivos será mas diticü. Esta
tiene muchos., y por no estar bien en eÍI.QSj>
muchos hablan bárbaramente hablando sola-
mente por h conjugación general de Activa,
Van pues' repartíaos, en d¡ez §§. En los. cinca
m ponen muchos Defectivas comprehendidos,
tóftTO de cinco partículas generales.
M
Del Wgrbo Aráai sJtl h*r
N, i% Quaqdo al principio Aram no. tifa
pe ¿f 'áé suyo no es significativo , y Üegadci
i mm Verbo significa ib que él, como; Ark*
í'üQñ iireni^ estoy comiendo: el mani se ha
lie conjugar por;la conjugación Activa., y el
vtm Verbo siempre en' Infinitivo % comot
' Arámhihca^ tireht estaba comiendo i Avaca.
car mi escribiré^ porqué le quitamos, la rar s^
dirá ateo, en esta glosa §, g2 1 quiñi ap fringa.
tir¡tnit como i yo, comiera, "
N. 2. Los Verbos á quíett se ílegá spm
Tiréni , Itsimcinl * Cavini , Ancbéguáréni'.}
Vebcóhdenii Cuvin¿> y así otros de estas do*
muñes acciones*
N. 3* Nótese* qué algunas vedes úttm
dos partículas, que son : Macuñi y Zücüni Sd
llegan á los mismos Verbos y lo echan fuera
en el Indicativo solo, como j Ñáh him tnacü**
tiréni^ de que manera he comido? Mas sí le
anteceden adverbios, que dicen afirmación ,
como : Cometido ^ cbén, &c. bien se hayan jun-
tos, como: Ch emendo macu aca-tirénii mu*
eho he comido: y esto solo en el Indicativa
y no en el Subjuntivo, Iquini oh en m'acugirin*
ga tirenié
í &
Del Verbo Áráni con h,
NV i. Este Verbo poniéndole H al prín*
tipio, dice estar á gusto, Har abacá tiréni ,
¡estoy comiendo á gusto : Nú náb bar abacá
ticuíxurini, no estoy para estar de rodillas*
Júntase á los mismos Verbos que el Verbo
pasado.
Ñ¿ 2, Es defectivo el Indicativo en ío§
Pretéritos Perfectos y Plusquam perfectos
que pierden la rai si no se junta S , como se
dixo glos¿ i §* £, como Haea} Hápbka, tía-
rasca9 Harásphicaí en 1q qual sigue la regla
general de los acabados en rani^ de quo in-
fra % 9,
N. 3. En el Imperativo es defectivo, por-
que aunque puede decir sin ray tapa esté yo:
hay está tu. &c. mas lo mejor es echar todo
el Infinitivo, Haranipáy esté yo5 'Harmii es-
tá tu, Hararúvé^ &c.
N. 4: Ea el futuro del mismo Imperati-
vo hay defecto, y se habla así, Cam yyánan
ñarániváy esté yo después, Cáre yyánan ka*
rániváy &c.
N. 5. En el Subjuntivo en pretérito im-
perfecto muda el piringa en biringa^ por la
■glos. 1 §; 3, I qui bar ambir ingay 2 quire ha-
r ambir inga., &r.
N. 6. En el Infinitivo el Pretérito' hace
hat in sin la tay por la regla de los Pretéritos
que la quitan.
§. 3-'
Del Verbo. Haca sin Infinitivo,
N: i\ Este Verbo Haca sin Infinitivo^
significa e^tar bueno ó malo, ó estar en lu-
gar, ó haber alguna cosa, Lo i.° Náhre ka-
qui2, coma estas ? Lo i? Nam h aquí Pedro %
que es lo mismo que Níndi Pedro ? Respon-
den Himénbaíi.
N. 2. En quanto á su conjugación solo
es defectuoso en el Infinitivo vá, por ¡a Ac-
tiva.
S, 4- •
Del Verbo Arini.
Este Verbo significa decir, -en todo sigue
la conjugación Activa. Mas llámase defectuo-
so, poruue quando refiere que otro dice, el
añni se muda en baráni, como refiere un
dicho de San Pablo, y digo Is harati Sai:
Pablo. Is harásirahati San Pablo. Acuer-
dóle que ha de mudar la S y la H en X, di-
ciendo, íxaraéaii, por la glos. i %, o N. 2.
§• $■
JDtf Verbo Inspeni, Inscuni, Insuaní, Inspe-
ráni.
' EStfé Verbo hmuní , que significa dar á
uno, es regalar en todo y defectuoso solo eu
la Pasiva, qü£ dice: Intzingaii^yASivix^-
,to sisue tocio el Activo. En quanta fc-lo?
otros tres ya vimos glos. 15 % 1 como se úi~
¿ereneian y son delictuosos los tres en no te
»er pasiva,
§• &
De los Verbos que hacen en Cam. \
N. x. Comienzan desde ahora los déU
■'•
'I
w
5a
tuosos debaxo de algunas partículas: y loa
primeros,* cuyo infinitivo es cani^ los quales
pierden la ca propia en los siguientes tiem-
pos,
N-, 2. En el Pretérito perfecto y los que
Je siguen, que dice Vaxaca, y no Vaxacaca.
Mi 3. Lo mismo el Piusquam perfecto*
que es el primero que le sigue, que dice :
Pámpzphica.y no Pampzcapbíca*
N. 4. El Presente de Imperativo Pampz-
paj no Pampzcapa. De esta primera perso-
pa se forma la Pasiva, como se dirá en su
lugar glos. 28 §. 2.
N. 5. La segunda persona del mismo Im-
perativo es defectuosa, que vuelve la ca en
qui y dice' Pámpzqui vaxaquiy mas no las
terceras, Pámpzcave Pampzeavex.^
N. 6. El Pretérito Imperfecto de Subjun-
tivo sigue ál Pretérito de Indicativo, y dice:
Pampzpiringa*
N. 7. También le sigue e] Pretérito d$
Infinitivo, Pámpzrini.
M, 8- También el Gerundio en do sigue
al Pretérito Pámpzparini.
N. 9. Tres acabados en cani soo regula-
res. Xucanij Tecani7 Hue ante
HHI
^V-
%
Si.
Dé M Verbos que hacen en Mani.
N* i. Unos Verbos hay que tienen m<x%
nas no es propia sino interpuesta, como: Ti*
hémani¡ Inscumani^ dar algo caminando, de
Instimi. De estos no había la regia, sino de
os que tienen la ma propia, como : tiucamaf
\i$ sobrepujar, Ué-camam^ tener, y si se halla-
*e otro alguno*
N.2. Son defectuosos en el imperativo
;n la primera persona, que había de decir
Hucámapa^ y dice Hucambú, Aquí eí muda£
áPenB,glos> á §4 £>
N> 3. En la segunda persona del mismo
lempo pierde todo el Mará, y dice Hue a.
N. 4; En el SubjUimvo Pretérito imper-
fecto dicet Hucambiringa, La misma cpnver-
ion de P en B, gios. 2 §. 3.
N. 5. En el Infinitivo Pretérito dice*
Hucándíni por Hueamarini,
- N» 6* En ei Gerundio en doi Hucamba-
m Mudanza como arriba de P en B.
N. 7» ^ De los pocos Verbos que tienen la
ft¿i propia, pusimos solo dos, la tiene tam-
ben $eheaMni¡ mas es regular en todo, na
nerde ia mü%
£
I-
i a
De los Verhos que hacen en Nani.
N. i. Unos Verbos hay que tiene a él -na»
^¿ propio, como: Hurenam aprender: otros
por partícula interpuesta, como de Tireni9
comer, Tirébenani comer á la partida. Pues
los unos y los otros son defectivos en lo si-
guiente.
N. 2. En el Pretérito dicen Hurenga^ yes
que pierde de la na la A, y queda Hurenca ;
y como después de la n no hay C sino G ,
dice Huréngd) glos. 2 §, 4. Y aquí se nota
que si le pusiéremos S no perderá nada, y di-
rá Hurénasca7 glos. 1 |, 5 num. 2.
( N. 3. En .el Plusquam perfecto dice Hu-
rémbica^ y es que pierde Ja a del na y queda
huren, y como la M convierte la P en B, di-
ce : Huremhica^ glos. 2 §, 3. Y si se le pone
S interpuesta, como al Pretérito, no pierde
íiada5 y dirá: Hurénaspbica , glos. 2 §. 5.
N. 2. . ;
1 N. 4. En el imperativo en la primera
persona dice Huremha^ porque del na per-
día la A,
y y quedaba en M por la P del Im-
perativo, y como se convierte en B,dice Hu~
N.S.
»£«-; glos.
También la segunda persona dé
msrno Imperativo había de decir filena
/ se convierte la ka en «/, y dice Huréni. *
N, ó. También en ei Subjuntivo en el
.retento imperfecto , dice Hurémbtthga ,
>or k razón de arriba N. %
N. fi -También en ei infinitivo, en el
retento, dice Huréndin, y es ia razón, que
>ierde la A, y queda Huren, y habia de de-
vctít^entm o Hurénrim y como después
.e la N se sigue D, dice Huréndin, Ex píos
§• 4;
R 8, En el Gerundio en Z>o, dice Hu-
mbarin, por ia razón tan repetida de la am-
anea de P en B. Vide süp. N. 3,
N. 9. ün Verbo hav cju¿ hace en $¡¡¿ y
o píeme cosa, que es : Cbananh
¿te /m £V&w ^ ¿ííí?e« c« Ra.
N. 1. Muchos Verbos acaban en mil
»dos van por la regla general, salvo oué
'ii defectivos en lo que se dirá ahora. Quan-
ta ra del íufinmvo es breve, como Verani
far i Havarani) apartarse, son defectivos en
Imperativo, que dice Havári apártate,
tbiendo de decir Havara: veri sal, hablen-'
> de decir vera.
¡'¡If*
54-
N. 2. También siguen este defecto algu-
nos que tienen la ra interpuesta, como :Qpa*
ninchetayárarú^ que dice": -Quanincbéiayari.
-N. 3. De esta regla se sacan todos los
que comienzan con va, ahora sean breves,
ahora largos, como Varant^ que hace la se*
gund.a persona del Imperativo em-r^ como
■ Vara baila: y esto por evitar la -confusion
del nombre Vari^ que es la Señora.
N. 4. Entran ahora emco acabados en
roqueño siguen la regla general que di-
ximos, sino que son muy defectuosos. Estos
son Arani, HurÁni^ Hucárii^ Nirimt^ Piráni,
Y fuera de lo que se dixo en esta misma glo
sa §, 1 y 2, se nota para todos cinco lo si-
guiente»
M. 5. En él Pretérito perfecto de Indica
tivo pierden lara5 y dicen: aca^hucá^ nica,
picáj salvo si se le interpone 8, que la guar*
dan, arase a*) glos. 1 §. 5.
N. 6. Lo mismo es en el Plusquatn per-
fecto éphka, niphica &€. salvo si hubiere S
arasphica^ por. la razón de arriba,
N. 7, En el Futuro pierden estos cinc<
la ra^ y dicen ninaca^ pmaca, &c>
N. 8. También la pierden en todas la;
personas del imperativo^ apá^ pt9 ní9 hú.
N. 9. También la pierden en el Subjun-
tivo, en el Imperfecto apir inga.
Sfc 10. En el Infinitivo, Pretérito ni Ge-
rundio no la pierden, menos ¿crML hac
glos. §. 2 N. 6.
§• i o.
De los Verlos que bacen nstanL
N. 1. A estos Verbos llamé, glos. 25 §. g
Reiterativos, y largo modo se pueden lla-
mar Freqüentativos , porque reitera la acción
a su. simple. Se le quita la i del Infinitivo y
se le añade nstani, cerno Vanstani. Todos
ístos compuestos, y si hubiere algún simple
}ue acabe en ustani, como dicen algunos que
o es Haránguenkapenstani, son, defectivos en
perder la ta en los tiempos siguientes,
- • N. 2. En el Pretérito perfecto como
FaníC*, no dice Pata tac ü. En el Plusqtiam
Jeriecto Phnsphica, y no Pans tapiñe a. En
Odas las .personas del Imperativo, Panspa,
mts\ P&nsve. En el Imperíecto de Subjun-
tvo, PmspkMgé, En el Pretérito de ínlini-
ivo, Pamrini. En el Gerundio en Z?e, Ptf«¿-
'arini.
N. 3. Hay uno que es regular y no pier-
de su ta, que es custúni, como: Custaca,
■ ustap.bica.
N, 4, Por regla general se dio. para for-
mar estos Reiterativos, que quitasen la. i de!
fflfíiiitíva y-s¡* ^ñadkse nstmL Mas bay una
exception^, que si el simple acaba ea cani y
trae antes de este cant Z vel S7 como: Parn-
' fgecmiy Tascará^ luego se pone una/, y des-,
pues de ella la partícula mfünh como: Patn~
pzmstaniy Tucinstmi^ H^nt.zeani^ Hatttz-
instani., Algunos mudan la Ortografía, y la:
2 la vuelven C con, vírgula debaxo, como &
ezeanty ®£ instant: Bzcam% hipimtünivint*
Zing&fúy inpngmistemL
N- g, -En la Pasiva ya se clixo, glos, 20
§., 1 , que la ga ha de ponerse antes de la
nÍMéfy como pátiganstani,
KL„ 6. Eí Verbal de estos se hace quitada
la partícula tani^ como- Tirmstani^ estar ecw
nuendo^ el comilón Tiréns% cuví.m -el dor-
friilpn,
CAP. X; '
De á? qwrta parto de- la Oración % %ue es ¡
el Participio»,
Glosa 27, A :..,..-
*|P^ sta parte de la Oración, que es la quarta ¿
JCg no tiene tanto que hacer . como el. Ver-*
^% Retuvo seis capítulos, Esta quaría- §§
acerrará en un capítulo con tres §., en los
guales se tratará de los tres Participios ' de
Presente, Pretérito y Futuro.
. §- fe
Del Participio de Presente.
N. i. Eí Participio de Presente ó sale del
/erbo, ó. sale de estas partículas xam y *a-
ratj de los que salen de estas partículas tra-
aremos al fin del §. N. último..
N. 2. El Participio de Presente sale del
nfinitivo del Verbo, y hace en ti ó en ri: si.
1 Infinitivo es largo, como £&¿ii cantar
acá el participio en ?•/, Piréri, el cantor ó
1 que canta: si el infinitivo, es breve,- corno
Jípni vivir, saca el Participio en t¡L tzipe--
i, el que vive ó vi via.
N. ¿ Be esta regla se sacan los que tic-
en el ínhmtivo en meni ó peni, como Si-
uámeni, Cmapeni, que sacan eí Pankipio
tutanuo el ni solamente, y dicen : ó^uáme^
itape. Y noca aquí, quedos Verbos que tie-
en pe no propia, sino per Verbos generales,
e quo glos.25 §• h s¡guen la regia general,
orno lirerepbeni el que generalmente dá
e comer, saca Tirérapberi.
N. 4, En quanto ai Plural de los Verba-
Mi
l[:J ' les5 rio hay sino echarles la partícula $chct% co*
l||jj itiQ 'Siquame khay m apeécbay menos á los
participios que salen en ri y' ti7 que esto*
pierden sus partículas, y decimos '"Pirécba,
Tzipecba. Pe los quaks Plurales se trató ar-
riba, gios. 5 % 2, donde se pusieron otras ex-
cepciones de Plurales, aunque .no eran.Par.ti*
♦ cipíus,
N, 0¡ Otros. Participios particulares; sa-
hn de los. Verbos 'Reiterativos que' .acaban
snjntaniy como de Cwviniy Cuvmstanh de
fireniy Titenstmi, estar siempre durmiendo
ó. 'comiendo:' el Verbal sale quitado ú.tmii^
y dice i CuvJns el dormilón,. Tircns, el comí-
Ion; :
N. 6,'" El otro Participio de partículas sa«
le del" mismo presente,. Tiré tac a yo como «,
mudando la k® m. xgyy dice Tire^am es-
toy comiendo* y si no' se quita la ka ai Pre-
sente^ sitió que sé interpone xmia^GowQ 'iñ
rémmahücüy quiere decir ando comiendo^ de.
quo íníra glos,- 36 % unus aúnu mí
Del Participio de- Pretérito.
N\ *.-'■ Este se llama Participio de Prete¡
ritOj porque sale 'de él y de la persona prime-
ra añadiendo un ta, como paca, yo lleve,
pacata, lo llevado: T-ireca yo comí, tifécata
lo comido.
N. 2. Algunos se sacan, que su Partici-
pio no hace en ta sino en qua, saliendo del
Infinitivo el ni vuelto en qua, como Pám-
pzcani Pampzqua.i : en este se perdió también
la ca, Cas ir mi, Casirequa; ó no hay mas, ó
será otro por maravilla.
N, 3, Notamos aquí que también los abs-
tractos de los Verbos se acaban en qua, como
de Hurendahperéni buréndapheráqua: pirenir
pirequa. En este Verbo Tareni habia de' de-
cir Tarequa, lo que se cava ; mas porque se '
llama asi el intrumeato, el abstracto hace
en ta, Tárela, por huir la confusion. Y lo
misma se hará en otro si se ofreciere equi-
vocación. Para sacar los abstractos de los
Verbos Reiterativos, en el Infinitivo todo el
tani se vuelve en qua , como Artnstani ,
&r ins qua, lo que se anda hablando.
N. 4. Si á este abstracto nacido en qua
se le añade un ror le hace que diga tiempo ó
lugar en que se hace la acción del Verbo ^
como Tirequaro esii^ quiere decir hora eá-
de comer, ó lugar es donde se come.
§•3-
Del Participio' de- Futuro:,
Este se llama de Futuro, y en esta Len-
gua se dice por el mismo Futuro -de indica-
tivo, el que llevara, Hináequi -phvaca - dice
en primera persona porque antecede qui y
gtos. 6.§. 2 y lo mismo se usa en el Futura
en tus. y m «w, con esta partícula iquk qui
pavaca, iqui pángavaoa^
CAP.- XL
De las Formaciones de los Verbos jj de los
Participios.
'Glosa 28,
E'n algunas partes, principalmente en los
1 Verbos .deiectivos, hemos tratado de
algunas formaciones, éam aquí se dará luz de
todas*
■ §* n ■ '
De la Formación de lajícthra. i
N. 1 Mi Presente dei Indicativo $e for-
ma del Infinitivo d su Verbo quitado ef ni
y puestos los Pronombres, como Pániy oitno
el m, quedaba, añado .las personas, Pdbaca,
t almiare, Pahati, Páémm mkM, ¿atácate
fsi, Pabatix,,
Vi*
N. 2, El Pretérito imperfecto del mismo
modo, quitado el ni y puestas sus personas,
Pabámbibca , Pabaínbibcare * Pabambibti ,
Pabamhibcajuhcbé 5 pabambibcahtü , Pa-*
hámbihl'íx. '■
K< 3. El Pretérito perfecto quitado el ni9
y puesta ca¿ pácay pácare0 púil7 #0& cuhché^
pácabtsi) pdíix)
N. 4. El Plusquam perfecto el ni en pbi-
cct^ paphicciy paphicare? papbífL papbica cuh-
ché¡ papbicabtsi^ papbitix.
N. g. El Futuro ni en vaca? pavaca? pá-
vacare? pavati? pávaca cubché} pávacabtst,
pávatix.
N. 6. El Imperativo vuelve la ni en pa :
la segunda persona no tiene partícula : luego
Jas que siguen, papa? yo lleve, páthu? páve^
pápacubcbé^ pábe? 'pávex,
N. 7- L°s Verbos acabados en ft<*«/, qui-
tado todo el cani ponen hipa, como pámpzpti?
vaxüpa. La segunda persona hace en quL va-
$áqui) pampzqui. Las terceras personas son
regulares, que admiten el ca? vaxacave? va-
xácavex. El Plural sigue al Singular, vaxápa
cubcbe? vaxáquibe? vaxacavex.
N. 8. El imperfecto de Subjuntivo. n¡%
enpiringa9 con sus partículas y persuans aí
"6~2\
tecedentes,. iquiniy papiringüy iquirey papi-«
ringa7 &c,
' R. 9. El Presente de infinitivo na se for-
ma porque es rniz de formación..
^R 10. ■ El Pretérito ra.% vuelto en rji, vel
thty corno tirérin^ tzipetin..
1 N. ii. El Gerundio en ¿f¿^ s¿ vuelto ea
parity como páparin^ tirkpmin.
N.». El Gerundio en ¿i no tiei&e for-
láácion, sino adimentü de partícula quaro %
ea lugar del nL tiréquaro. ésíi» Entra el Ver-
bo sun, y es j fui. Lo mismo se dice del Ge-
rundio en duniy que se reducé, como se vio
glos. 18 §.. 4.
De la Formación cié la Pasiva.
N. t. Quien está bien en las formaciones
de la Activa sabrá luego la Pasiva, ía qtiál se
forma del mismo Infinitivo Pasivo, que ea
pdngani : quítasele' el ni y . echanse las perso-
nas2 como están en la Activa, pangabaca^.
pangaca^ pííngapfcica, pángavacay patigaptí^
iqiúni páng-apiringay pangar in^ vel tiny pan-
gáparini.. Basta lo dicho,
N. 2. Hácese excepción de los. Verbos.
que acaban en cant y les antecede ZóS„ cu-
to pampzcáni^yuscaniy que' "estos hacen el
63:
Infinitivo Pasivo, mudado el cant en inga-
tii9 como pámpztani) pámpzinganL Y de es-
te Infinitivo Pasivo se forman todos quitan-
do el ni y puestas las personas pámpzinga
éaca: y así todos los tiempos.
N, 3. Queda dicho también, glos. 2o %
Pi como á los Verbos que tienen la partícula
nstanij la ga Pasiva se pone antes de la nsta*
ni, como pángastani, ser llevado, y ele allí
se van formando ios demás tiempos»
De la Formación ele los Participios.
No pudiéramos haber hablado en la glosa
pasada 25 de los Participios^ si no era dicien-
do de donde salían y qual nacimiento es su
formación» Véase bien toda la glosa»
CAP. XIL
De las quatro partes últimas de Ja Oración,
Glosa 29,
I as quatro partes últimas de la Oración
j son Adverbio, Preposición^ Integecdon
y Conjunción: de las quales, £ór ser lidies,
$e tratará en este capítulo en quatro |§.
64.
§. i*
Del ¿ídvsrbh.
N. 1, Muchos Adverbios tiene esta Left*
gua, como se ve en su Vocabulario Y lo
primero que notamos de algunos es, qu>
unas veces^ son Adverbios, y otras Nombres.
como aqua, que siendo Adverbio ouiere de-
cir, quantoy mas, y quando Nombre quiere
decir que es cosa de comen Hindi aqua htL
eso es cosa comes tibie.
N. 2. También hay otro Nombre que eá
Adverbio y Adjetivo, este es casipetí. Ad-
verbio quiere decir justamente, como: iusto
«f que ei ladrón sea castigado, Castpetiésti
Sípüpke cur and ¡tatuar ¿ve : quandb: es Nom-
bre Adjetivo, d¡ce,: Pedro es honrado, Pedro
cniripu cdsipcti ésti.
N. 3, 1 amblen este Adverbio Céz , es
Adverbio y Nombre, cez uqueei, bien se hízoí
JNombrej (¿z erar i. , poderoso,
N. 4. 1 amblen hay que notar aCefca de
dos Adverbios, que son H met mi y (¿uanítm*
iatify que ambos signMcan estar en lugar de
otro, mas con esta diferencia, que el primero
solo dice estar en lugar de otro, como: Pedro
Htt hitman gobernador , mas el segundo di-
ce estar haciendo bien en lugar de aquel á
■MH
■Ml
quien repésenla, como: Amherí qncmhmtani
Diés vekcónáutt. tbavacürini, ei Sacerdote
ihace bien ai pecador estando en lugar de
Dios.
%. 2,
De iiz Preposición*
N. í. Tiene esca parte de la Oración
que se llama Preposición, como : inter tertofa
€¿ini^ adentro, incharini ; y de esta manera se
iiaíian en el Vocabulario todas la Preposición
nes necesarias»
N„ 2. Adviértase aquí, que con ei Nom-
bre y una O al fin, dice ei nombre que sirve
a Preposición ud-9 ó Adverbio ubi, como i
Carwio la casa del Escribano : tataéchaQ, el
Monasterio.
N. 3, También se advierta^ que para es*
ta Preposición Pro, decimos: Hizelo por Dios,
Dios bimbo etaqua usca : thuchcinxsini himbér
etáqiia, por vuestro ser,
i 3-.
\De la Inlerjecc-im*
También t'mrz sus Interjecciones», para de*-
cir j Ay de mí ■ahmb i para mofar, éh, eb i
era, para reñir: sismar ábaqui^ ruin malo;
para regocijo5 o hi qui hiquu Veaaseu ios Ar-
tes de ios Padres Maturing y Lagunas.
65.
Dé lá Conjunción*
También tiene sus Conjunciones, eoffioi
Mingan^ Himangueotu y la ordinaria es Cás
que en nuestra Lengua 1 dice: y yo, y iu, que
junta* De esta Ca %i\ quanta á interrogativa^
que también lo es como en nuestro Español^
se ha de tratar abaxo* gíosv 31 |j 1, 'Mas
aquí solo notamos de ella en quanto Conjün-
cion, que junta dos Verbos que no se acaban
en una misma partícula* sino en diversas se-5»
gun los tiempos En el Presente para decir i
como y bebo, dice i Tirebata, ca it simaba-*
quí, acabando siempre eíl qui el otro Verbo;
en el Imperfecto acaba así*, Tirébambihca, ca
itsimabamht, yo comía y bebía, y así los
demás. Pretérito' perfecto : como son fílenos
los de cani y rani, que hacen como el Pre-*
«ente tiresca, ca , itsimasqui, comí y bebí í
tirhea, care carásqui, yo comí y tú escribís-*
te. En el Fururo, contó son menos que la
primera persona del segundo Verbo, no tk^
ríe Cá, porque antecedió la Conjunción, co-
mo j ¿¿revaedy caitsimavai Comeré y beberé*
E.i ei piringa jauta a*, no diciendo del ¿%
gundo Verbo mas /que pirini, iquini ttrepi-*
fttígflj care its imafir ini*. coeio, yo comiera
y tú bebieras.
LIBRO TERCERO.
DM IOS C*4$Q$ DE £0$ NOMB&M-S
f VERBOS.
' CAPITULO ÜNÍCa
iDe los Casos del Nombre y Verho*
Glosa 30*
Toda la mayor dificultad de está Lengua
consiste en el segundo Libro de que.se.
ha tratado^ porque contiene él conocimiento
de las ocho partes de la Oración* Este Libro
tercero es breve, aunque en el Arte Latino
es el de la mayor dificultad. Trátase de ios
cinco casos en cinco §§♦
§. t.
Del Nominativo.
Todos los Nominativos rigen íá Orado*}1*
mas como se echan estos Nominativos en
Plural y Singular, ne hay que repetirlo* Véa-
se la glosa 5 por todos sus parágrafos*
6a
Del Genitivo.
N. i. El Genitivo declara cuya es la co-
Sá5 la aual Posesión se declara con estas par-
tículas, evén. hibcbíviréwba^ notando que
estos dicen posesión de terceras personas ra-
cionales: el primero sirve á Singular y Plu-
ral," d segundo solamente á Singular. Para
los irracionales é insensibles no hay nota de
posesión, sino fbéti caballo, la cola del caba-
¡ lio, cbucuri ches, corteza de árbol. Al árbol
y algunas legumbres, dicen 'bemba, nota de
posesión, como, naránxo xabcnri bemba ,
hoja del naranjo, la qual partícula bemba se
da. á todos los parentezcos, nánabbvba, y á
los discípulos en Singular y Plural, como &M
réndama bemba echa^ sus discípulos: lo mis-
mo, tata bemba ceba, sus padres. Esto en
quanto á las terceras personas, que para pri-
meras y segundas, ya se tienen sus termina-
ciones, huchevi, vei bucbéve thucheveti. De
cao glos. 7 |. 2*
r N. 2. También el Genitivo Latino, qu(
m^h¿iü se declara por estos Verbos, ínter-
:ue dice conviene, en est*
j-h'tblar por estos Verbos
est & refer*
Lengua se oír'--
TeruncbanL Hav
y por este Adverbic
■■•■■■■■■■■II
6g.
H'tmbb. como el Rey es gobernador, Ir echa
terumchasth vel Irécha hapinati camachacu-
Pheni: por el Adverbio Himbd, teta tombo
ésti Misa arini,' suena, del Padre es decir
Misa. También se usan otros Nombres, como
aqua ésti tata, oücio es del Padre
§• 3-
Del Dativo.
El Dativo significa daño y provecho, y
para esto se pone la partícula ni en el Dati-
vo, como Pédroni: reni, para mi, Thungulni,
para tí. También se usan otras partículas que
declaran este daño ó provecho, las quales
son Cbé, para mí, y para tí, en ambos nú-
meros: C«, para aquel en número Singular :
Me para todos los Pronombres en Singular y
Plural. Exemplo del C6e, ucbereni, haz para
mí: uchevacaquini, haré para tí. Exemplo del
étíf thure carácuvaca Pedroni, tú escribirás
para Pedro. Exemplo del »w, se puso glosa
21 §. único: umengahaca cafóte^ para mí se
hace el capote.
§•4-
Del Acusativo.
También tiene su Acusativo esta Lengua
en todos ios Verbos Activos, echando al Subs-
7o-
tañtivo partícula w/, como Pampzcahaca Pe-
droni) amo á Pedra- • -
IS
Del ¿ablativo.
N. i. Algo tíos se sueien cansar mucho
en averiguar s| hay propio Ablativo en esta
Lengua. Lo que hemos de ajustar aquí, es
como corresponde su modo de hablar a]
ablativo Latino, y ese llamamos Ablativo.
N. 2, Primeramente el Latino usa de
Ablativo de Instrumento quando cfee, d;ók
con un palo, ó con una piedra. También usí
de Ablativo para decir, camino encaballo.
ó manos de hombres ; y para entrambos mo-
dos usa esta Lengua de la partícula himbo^ 3
para otras muchas cosas^ y sin ellas se halla-
rá muy falta.
N. 3. Para hablar en Ablativo Latino d<
los otros Pronombres, usa de tres partícu
las, pro^ jn¡ ke$ que es decir, por mí, en mí, d
mí, por tí, en tí, de ti, &c. En esta Lerigu:
se habla así: para el Ablativo Por toma e
Pronombre en Ablativo con esta partícul
himbb etaqua^ como hindeni himboetáqua
por mí : thunguini himbb etaqua^ por tí: Dii
sini himbo etaqua^ por Dios: y quando die
Tat ant himbb tertmciexaca9 estoy diputado
para servicio del Padre. Este bimba mas con-
lAene al Dativo de daño ó provecho, que no
al Ablativo, y si á alguna le sonare Ablativo
todo es uno.
N. 4. Para la partícula B, en mí, en tí,
sil aquel, se usa la partícula hingun, como
estoy con Dios, Dios hingun haráhaca}MM,
si decimos, en mí no hay mal ó bien, usan.
de la partícula huca, que denota tener en sí,
como en mí no hay bien alguno, dicen, ná
ambé gucdrmhaca ambáquequa: y de esta
manera se aplica á las demás personas de
ambos números.
N. 5. Para la partícula de0 que dice de
mí, de tí, de aquel, &c. se usa la partícula
hmbo, con el Pronombre puesto en Ablati-
vo, como no hables de mí, has vanda hinden
himbb ; y así de los otuos Relativos. Y:para
decir ¿qué se dice de mí? se dice ambwgá
vandangani hit vel ambé vandangahi'i por
pasiva ambas, y lo mismo se aplica á los de-
más Relativos. -
1
,
LIBRO QUARTO.
PE ALGUNAS ELEGANCIAS VE ESTA
LENGUA.
CAPITULO L
De las Elegancias de Partículas y Verbvs* j
Glosa 31.
EL muy elegante en una lengua, hace las,
elegancias sin atarse á reglas. Mas para
los que aprenden se pondrán algunas reglas
generales, que guardándolas, hablarán ele-
gantemente;
Í i.
De las Partículas Interrogativas.
N. 1. Muchas partículas tiene esta Len-
gua interrogativas: andiy náhháxes^ ambé $
ca< También esta partícula Cá,-que es con-
junción, como se dixo arriba glos* 29 §. 4
de ordinario es Interrogativa ; y así detrás
de todas ellas, en el Presente y Pretérito de. In-
dicative acaba el Verbo en Qui% y el Nom*
bre ha de decir enla partícula interrogativa,
como, Cani tires quil ¿por ventura he corni-
mm
cho aquí? Nab haxesqui Iktral i de que mo-
do es la letra? Anái htsi tirésquií ¿pac
qué comisteis? „' j\
N 2 En los Otros Tiempos del Indicati-
vo y Subjuntivo, no hay £¥, mas piérdese
la última sílaba en el imperfecto. Care tire-
ÜambH gomias? En el Plusquam perfecto,
Cá hinde tiréphtt jaquel había comido? Ki-
tmo. cübt si tiréva% \ comeréis vosotros? ün
el Subjuntivo, Cax tiréptrinl ¿por ventura
comerían aquellos l
S. 2,
£><? ia Partícula Chuca»
N. I. Esta partícula Chuca, trae sus
compuestos, como Nábcbuca, H ¿chica, Thú-
tbuca, Hindécbuca, y siguen la misma razón
que Chuca.
N. 3. Esta partícula Chuca, se acompa-
ña de ordinario con una de tres partículas,
Cá, Nó, Mén : las dos primeras son Interro-
gativas, la última es Responsiva, y con cada
una tiene su modo de hablar.
N. 3. Con la partícula Cá rio tiene nue-
vo modo, sino que sigue el común puesto ar-
riba §. i, solo que en la primera persona se po-
ne dos veces el Pronombre Ni, como^ Cani-
Qkuea nitiréhaqiéX 3 por ventura comí yo ?
N. 4. Quando la partícula A\ pregue
ta, ^antecediendo Qémg, no hay mudanza en
el Verbo en las, personas primera y según-
da solo en k. tercera acaba en cay por el ca
del a«^. Exemplo, Mnúcbufi» tiresoai
JNorecbuca tireseai Nocbuca tiresca Pedro*
t N.5. L,a partícula ¿Corresponde"; i
antes de ponerla, nótese que regularmente la
respuesta corresponde á los Pronombres oro,
píos , como Can tiresquii responde tiresca?
m ledro tiresquíi responde t ir est i, en su
persona; mas. quando se responde con este
Mencbuca* corresponde la respuesta 4 la pre-
gunta,.fa pt(iro tiresquii Machuca tires*
<¡ia:.cam tirépiriniR Meucbuca tirepirin
De. otras Partículas par si no signifteativm^
'. H¿iy algunas panículas que de suyo no son,
significativas, mas llegándoseles Pronombre if
otra dicción, significan . con gala, Las. partí-,
cmmmtii ¿3fa*> Co, Ngate, Ngua, Ngua^
m\ íxu, lero^ Tbiqui, Tu, A la Cbuca le a¿T
teclea las dicciones, dichas en ¿1 i pasado.
Ai Co, Maheo, Jsquibco, uno solo, así solo.
Al ¿\'gate, Míngate^ yo pobrecixo, Tbucbáh*
tsingate, vosotros pobrecitos. Al égua\ niH-
gua vácbe , vete hijo en hora buena. Al
Ngudru, Pedro nguaru mimixeti esti, Pedro
es sabio en gran manera. Al Mu, Huvaru,
Niru, pues después vete. Tero, Matero, otro
mas. Iquitero, quien nm>, Tbiqui i{astbiquiy_
aun no vengas, Nothiqui, aun no. Tu Hthtu,
yo también. Tkubiu, y tu también. Bindeh-
Cu, aquel también.
De los Verbos Cuecani y Vécani.
N. i. Mucha elegancia hay en el uso de
estos dos Verbos, que significan querer. La
primera es, que el Verbo significativo se po-
ne en infinitivo sin la partícula Ni, y el Cue-
cani, en el Tiempo y Persona, como Tire*
Quecakaca, quiero comer.
N, 2, Y si los Verbos significativos tie-*
ríen Ca y Tu, como Pámpzcani, se dice
pampzcuecabaca, quiero amar: ArinsQuéca-
haca, quiero tornar á decir.
N. 3, Quando se juntan tres Verbos,
también estos dos se ponen en, infinitivo,
¿irisen ambonganscuecani. He dicho esto,
queriéndolo declarar, porque el primero di-
ce persona y tiempo.
Ñ. 4. O eras veces se anteponen y pospo-
neü con elegancia, Vecahaca huríndah pecue*
can¿7 fundando en que sean tres Verbos*
car n;
De las Figuras Retoricas,
Glosa 32.
También hay en esta Lengua, como en k
Griega y Latina, Figuras Retóricas, y
muchas de ellas hemos usado en los Libros
pasados^ y otras se pueden usar, como ve-
remos.
% i-
De la Figura Prótesis.
Esta Figura es añadir alguna letra, como
el Latino á natus añade G, gnat us: y aquí á
vécar¡¿7 cuéeani.
$. á-
De la Figura Epéntesis,
Esta Figura añade enmedio algo, como el
Latino al ingredi^ añade indugredi : y acá se
halla, como la S que se añade, tífica^ tires-*
ca7 glosa 1 §. 4.
§. 3-
De la Figura Paragoge.
Esta Figura lo que añade es al fin, como
el Latino á wage dice magis : y en esta Len-
gua se añade S al fin5 lindes, hiquiniSy glosa
Í 4-
Xte /¿i Figura Apheresis.
Las tres Figuras pasadas añadieron en
principio, medio y tin: las tres que se Siguen,
quitan en principio, medio y Jin. Esta quita
en ei principio, como el Latino zervo^ la E,
y queda rvp: así en esta Lengua á avinanix
le quita la A, y dice vinani, mar mi ^ refun-
fuñar, quito la A á amarán!.
í ¿
De la Figura Síncopa
Esta quita en medio abreviando, como el
Latino dice petis, por pet ¿vi : y acá piréchay
por pirériécba : cutsmencbat por cutsimetie*
cha.
§.6.
De la Figura Apocope.
Esta Figura quita algo al fin, como el La-
tino nil á nihil, y este á nibilum le quita ün¿ :
y en esta Lengua, ¿jw; por ambei tci por rá-
w : na por wá/ztf , y otros muchos.
7&
LIBRO QUINTO.
VmiAS PARTÍCULAS m ESTA LENGUA*
CAPITULO L
De ¡as Partículas que queda® puestas en los
cuatro Libios antecedentes*
Glosa 33.
Toda la gala y elegancia de esta Lengua
está en el uso y composición de las
1 arrícuias> y así las dividimos en quatro
Capítulos. En este primero se hace un- índi-
ce de las que quedan dichas, refiriéndonos,
ea su uso y composición á los lugares ¿onde
quedan puestas.
iVoga.
Cáchíica.
Co.
Cu.
CuécanL
Cha.
Chuca.
glos. 9§. 1.
gbs. 31 §.2.
gios. 31 §.3.
glos. 25 §. 1. & gios. 30 §. 3.
glos. 31 §. 4.
gíos. 25 §. 3.
glos. 30 §. 3.
glos. 31 $. 2.
Cacéni.
vEscó,
Echa.
"Emba*
Ga. .
Has.
Macuñi.
'Me.
Méncucha.
Ngate.
Ngua.
Nguaru.
Nguecha,
Kstani.
Nóchuca.
Pe.
Para.
Quaro.
Que, pasiva,
Sira.
Singa.
SumaráhaquL
Tero.
Tu.
Thiqui.
; Va,
glos. S.6 L i.
glos. 13 % 2.
glos. 5 &S¿
glos. 30 %:2.
gloS. 20 '§.,2...
glos, 13 ^/2.
glos, 20 §* I.
gbS. 21 §. X.
glos. 31 §. 2. & glos. 30 §. 3.
glos. 31 §. 3.
glos. 31 §.3.
glos. 31 fc 3.
" glos. 25 C 3.
glos. 25 I 5.
gloS. 31 §. 2.
glos. 25 f I.
glos. 25 §. I.
giOS. l8 §. 2.
glos. 20 §, 2.
glos. 31 §. 3.
glos.' 8 ■§. 2.
gloS. 8 §. 2.
gíos. 29 i 3.
glos. § 1 1. 3.
glos. 31 |. 3,
glos. 31 i 3.
glos. 25 V i,
•vU;|
3a
Xaca. glos. 27 % i. nxlmero 6.
Xama. glos. 27 §. 1.
Zacunh glos. 26 §. j.
CAP. II.
De las Partículas que llaman Preposiciones
Verbales.
Glosa 34.
Como en la Lengua Latina hay Preposi-
ciones de Verbos que les anteceden,
quale? son ady con^ in, assurgo, Consurgo^ in~
surgOy que hacen diferente sentido así en
esta Lengua hay algunas Preposiciones ó
:f dicciones prepositivas de Verbos que les daa
distinta significación,' quales son :
¿inga, poner levantado.
Angaxurini^ ponerse en pié. :
AngatSitani candela, poner encima la can*
déla. '
Cbére, para poner mantas, sartas, cosas
hiladas: cherchtsipaniy llevar- en la cabeza
mantas, &c.
CBurtíL vd Chunga amontonar naranjas,
piedras, churupani ízacapu^ amontonar pie»
uras.
Chuvi) para poner1 cosas que tienen pies,
8i.
ahora sean animales, ahora bancos, chuvitd
xanchaqni vaxantzhjua, pon ese banco. -
Echu, para cosas anchas, tomines, torti-
llas, papel: Eckupanitata, poner la manta
en tierra. , A
Hutu, para manojos, gavillas: hutur ata-
ñí, hócucata candelas, poner el manojo de
candelas.
parah, poner platos, escudillas, cada una
por sí, porque estaban unas en otras, paralo-
tani platos. ,
Tacú, para cosas plegadas y anchas, tacu-
pacuni, poner las manos.
Tksinr-ui poner platos y escudillas unas
dentro de otras, tksinguitani platos, poner
los unos sobre otros.
Tbumb't, vel Zutu, poner costales, bolsas,
racimos: ThubUqu atañí plátanos, ponte en
el suelo los racimos de plátanos, y las car-
¡p'ciS.
* tft«¿tf, para amontonar hombres^ caballos:
Umbáretzinstani cuirípuécha , entrar de
montón la gente: y si son dos, y no montón,
tzuriquasitdni.
Xanchcty para animales de quatro pies y
de bancos : tíatzicu xancbaqui vaxantstqua,
pon tese banco.
Hí-J
oz*
$f&\ ^el Quitan para cosas redondas, pie-
5 dras, naranjas, corno (¿uirábtsita naranxas-
pon en alto las naranjas,
^M? para cosas largan, como ichacutani
candelas y poner las candelas en las manos,
Nv x. Para usar de éstas partículas y ha-
cer "de ellas Verbos, en este modo; pénesela
r partícula, y, luego un ta y al fin ni del In-
finitivo, como quiraiani naranxas^ poner na*
ranjaá : y si quiere que sean en alto ó baxo^
^•.añadir las partículas, tsi^ ó chu^át las qua-
les se tratará glosa siguiente, y decir, qui¿
^.rahtsitani^ qiurah chutará naranxas, poner
j^sas naranjas arriba ó abaxo.
?SE.5L;, Y para decir levántalas, no hay si-
^ .no en lugar de la partícula m, vd chu, que
^ denota lugar, poner la partícula ga¡ de pasi-
m va como quirangatani naranxas¿ ser levan-
tadas esas naranjas.
s j ,N. 3. Y para hacer numero de tod&s es-
tas cpsas, no hay sino al lin de la partícula
y echarle un jua^ y al principio el número,
como tzimán ¿chucua tomines i dos reales: ta*
, jiim ir aqua narqnxa$¡ tres naranjas..
CAP. Ill"
De las Partículas interpuestas pürtkidarek
Glosa- 3§,
as Partículas pasadas eran prepuestas co-
j mo preposiciones i ahora tratamos de
las interpuestas, las quales, ó son partícula^
fes. como las partes del cuerpo del hombre,
x) de otro cuerpo, ó de lugar, de las qualeV
trataremos en esta glosa, remitiendo para la
siguiente las muy comunes y generales,
$; único.
Cfe, partícula que sirve pafa las manos,
como hopee uni^ lavar las manos*
Cha^ para la garganta, como cacanchaníy
quebrar el pescuezo : hopáncbaniy lavar la
garganta*
C¿&, para lo baxo de qualquier lugar, co-
mo hatzihcbucani) poner la cosa en baxo:
hopúbchticuni^ lavarle abaxo*
Du9 para los pies, como hopónduni¡ lavar
los pies.
/)/, pata el rincón, esquirla ú orejas, co-
mo hopondini cutziqua^ lavar las orejas..
G¿/v, por la haz de la cara, bopúngarini^
layar el rostro.
84
Gue, para cosas huecas y del pecho, coma
bopongue cucuchi^ lava el jarro por dentro.
Muy para la boca ó risa, ó puerta, corno
bopómuni^ lavar la boca.
Pára¿ lleva á las espaldas y trasera, como
hopopharani^ lavar las espaldas ó cosa trase-
ra.
Pa, dice el suelo dentro del aposento, ó
denota el fuego, como bucbp-atani, apagar el
fuego.
Per para plaza ó llano, como quirabpeni9
poner en el tiánguez cosas redondas, como
naranjas.
5 Hit, para cosa frontera, como frente ó ex-
tremidad: hopórune lavar la frente. También
se aplica al camino.
Tüj para el lado ó muslo, como bopotani
lavar el muslo: Iratani, poner en el lado.
Tsi7 para encima, como bopobtsini ¿lavar la
cabeza.
Xu¿ para los brazos, cama, canoa, como
boppxuniy lavar los brazos.
Vüy para el pecho por de fuera, campos,
íwpévcmiy lavar la barriga. Y á veces para lo
que está dentro de otro, como avucutini^ es-
tando allá dentro.
Estás son las mas usadas Partículas que
^^^^■m---- ' — y. : r ,, .
85.
denotan las partes de qualquier cosa. Otras
enseñará el uso.
CAP. IV.
De las Panículas interpuestas comunes y
generales.
Glosa 36.
§. único.
Trátase en este Capítulo de las Partículas
interpuestas muy comunes á todas ac-
ciones, cuerpos y lugares, la qual materia
trata el P. Lagunas muy de espacio al fia
de su Arte, y de allí se ha sacado en breve
lo que ha parecido mas necesario.
Bez.
N. 1. Esta partícula significa hacer la
cosa de burla : Tembitmbezperani, casarse de
burla, como hacen los muchachos.
Betapera.
N. 2. Esta partícula significa hacer la
cosa unos con otros: intzimbeni, es convidas:
intzimbetahperani, convidarse irnos i ©tros.
Competiese- del ta, quo imfra riúmer. 48 y
glos, 25 §. x.
«o.'
Bo.
De esta partícula se tratará abaxo Ñ. h¿
Camh. -
. N. 3. Esta partícula significa que la ac-
ción del Verbo se hace dentro de casa, eo-
nió ámbácarahni7 estar la casa limpia.
O.
N. 4. Esta partícula representa en la
persona la -acción que exterior men te hace el
Verbo, como vehc ornar iniy es rogar,' y vehy
eoczmarim, representar mucho k necesidad*
porque sufga*
Car ¿km á,
-N. &> Esta partícula significa jtoner de
lado, como zet^canhmuni^ poner de lado; mas
si él hace. la acción en sí, se sincopa y qumv
el r/¿5 y dice tetécámani, ponerse de lado.
. kj Cazca y Cuzca*
N. 6; Estas dos significan sacar y tomar
las cosas de entre otras: pivacuzcmi vanda*
qua^ coger las palabras de los que hablan,
una de aquí y otra allí. También se dirá del
€uzcani7 abaxo número 15.
Cha.
N. 7. Esta partícula Cha7 significa gáí>
gama y cuello, glos, 35 §. 1. Ahora decimos
que también se aplica a todo el cuerpo, co*
—-■:-' -«„é-
mo pámencbam, estar enfermos de todo e|
yuerpo: vecatzencbamáni rociar el cuerpo
con agua bendita. Sale ¿fe vitzatzacubperani^
y muda idt.tza en cha, glos. 2 §. 5. También
significa posesión, como hi nanani tengo ma-
dre.
Chapan,
N. 8. Esta dice ha?er k cosa como de
burla, como cbanackapande carabaca escri-
bes como de burla.
N, 9. Fuera de que esta partícula ta He«
va ai muslo y pantorriílas, ut gíos. 35 §. i^
^wkátsbtuá^ estoy hincando en
e t a líbien satisfacerse efe lo que
•\ n:\yacbataperanshe xucápera-
q repir,
v^ sigairica daño aprovecho.,
mir% por uno: eraxacben^
Hjo., iequoglos. 30 §. 3. Fue-
: Sicilia que denota hachar*
;¿¿ ¡ubir arnb^
CbnK
V&i sigaifica lo baxo, glos. 34 §.
s aquí, que á las veces el chu se
€g,i:l>: earapecÁ
d muslo, d
está b
9¿ai b p 3 iíi
N. 1 >
ed r ■ e - ,
■
i'.-:, de
Vy.:,
e eü #^ como cutzubtzucuni, limpiar
88.
l#s partes baxas. Esta mudanza se advirtió
glosa 2 §. 5.
Cu.
N, 12". De esta partícula se ha dicho
glos. 25 .'§. 1, que hace Verbo singular. Tam-
bién hemos dicho que denota acción en las
•manos, como pbamecuni, estar efermo de las
pianos: y si se añade ra, pbamecuraniy de-
nota ser enfermedad en los dedos de las ma-
nos, por el ray que dice pluralidad en los
insensibles é irracionales, corno caberati ,
grandes: singular, caber 7, glos» 6 §. 1 N. 4.
Mas si este ra se halla en Verbos, viene de
bar mi, como purevacurani, andar paseando
por los campos.
Curini,
N. 13. Esta partícula denota que se jun-
tan dos* á hacer algo, como vanápacuririi, pin-
garinii juntarse uno con otro; mudo la e
en g por la «, de quo glos. 1 §4.
■ Cu oca.
N. 14. Esta se -¡aplica á muchas cosas: lo
primero, á mirar alocadamente de aquí para
alíí, como suele hacer el enfermo, cuir acu-
san*. Lo segundo, tristeza con pensamientos.
como3 vebcQCuxamr and&v triste y pensativa
De aquí sale lo tercero, hacer la cosa á le
serio* como markuxani.
8g.
Cuzca.
N. 15. De esta partícula se dixo arriba
N. 6. Fuera de lo qual, significa hacer la
acción en el suelo ó en la tierra, como va-
xácuzcani : y se dirá abaxo, partícula quata^
sentarse en el suelo. Aquí se [traigan á la
memoria, si las cosas que se han de poner
son largas, redondas, anchas, para que de
todas las partículas se componga el Verbo,
glosa 34 §. 2. '* '
Di.
N.'ió. Efe esta partícula se dixo arriba
que denota rincón, orejas, glosa 35. Ahora
se nota, que puesta en fin de los relativos,
denota preguntar, qué ha de ser de aquella
persona, como ca bindenil ¿qué ha de ser
de mí? cá thiindinil ¿qué ha de ser tí? ca
hindándil ¿qué ha de ser dé aquel? El Ver\
bo está subintelecto, como quando decimos
hindendi himanrt está subintelecto, haqui.
Dirá.
N. 17. Si al Di se añade ra¿ denota mul-
titud, como phamendirani tener dolor de
dientes. Vide supra, N. 12.
Do.
N. 18. Esta denota lugar, como echeren-
doj lugar de tierra: cutzarendo^ lugar de are»
gar
na. Muchas veces se- .. pone"sin d¿ como D/V
seo: otras en io ycomo Prausorio y ¿íic&lde, ma~
JIQriO) en casa del Alcalde mayor: otras ve-
ces en to^ como Vmaxuato : otras eti ro^ cch
mo jtívandaro : otras en nw, como Pírivm%
Zintzünizan.Y si pusiere ¿#w, es,fuir ha d&
ser á la postre, coma CMmrendoeti es kigar
de arepa.
N. 19, Es partícula de pasiva* glosase*
§. i. Fuera; de eso significa echar y sacar¿
como d^. huecos de caxa. Los quales. se lla-
man depopentes, glos. 25 §. 2. También sig-
nifica lo qu§ en Castellano, duzquey como
ningata Padte^ dúzque^ Donde advierte que
?iqui se cometa la rigura síucopa, glos. 33 §.. 6.
Gar i,
\ N. 2a, Partlcyl^ de ia cara y haz, como
fafcekangñricuni) clavar en U paced^ glosa
35 §, 1. También §xxvt á las espinillas,. -cch
mo pbamengaritaniy i$%%% enferma de la,s' es-
pinillas,
N. 91* Esta partícula lleva al rostro* co-
mo erángasc#n¿i mirar al rostro*»
G¿^,
¿ N* ?2, Es ad?etbiQ^ y significa clos cq~
•
■^■■■1
- I ,-,—
91.
sas: la primera, 'p$m.$ Isinguá, pues: eángt^
y pues: lo segando significa empero, como
úxqngasti Pedro, ca nonguaniti^V^ám fué
enviado, p$rq no fué.
G#é,
N. 23. Esta partícula significa dos cosas:
la primera, hacer la acción dentro, vancíán~
guevani-, pensar, hablando consigo : bángue*
vaniy pensar, vecángueni, caer en hondo. Lo
segundo significa toda acción que se hace,
corno huvanguqvanij traerlo todo: fmángu&i
ni9 tornarlo todo.
Guo,
N. 24, Esta partícula dice íncllinarse há«
cia abaxo por el pozo, como Cbristo Crucino
hatiíú tirmgopaphiti bibcbevirémbas santo
épbü, estando Christo en la cruz inclinó la
cabeza, f)urasno tiríngQpbiti tevetzhpequa
bímko., £i durasno se inclinó con el peso.
Gu.
N. 25, Esta partícula se pone por Cu, si
antecede n, glos. 2 §. 4, como tembungurini,
marido y muger ; y el ri con el cu, curing
ys se dixo arriba que junta dos cosas, N. 13.
He vel Hena.
N. 96, Son partículas que denotan salir
de una parte á otra: como Ángel bavábena
9*.
par ¿ni andatzenoti, saliendo el Agel del Cie-
lo, vino á la tierra. La partícula he de ordi-
nario se junta á los 'Verbas reiterativos, co-
mo havahemtani, volverse de aquel lugar
donde había ido : vandánuhenstani^ tornar á
hablar, despidiéndose á la partida.
Ma.
N. 27. Dice hacer algo de camino, co-
mo tircmani^ comer de camino. También
significa para agua, has páwa-9 no .metas la
mano en el
en el agua.
agua : varimani9 ahogar á otro
Marín.
N. 28. Dice multitud, conforme el Subs-
tantivo,, como angatopu kucamariti naran-
xas, tiene muchas naranjas: ang&mariti eui-*
rípu&ha, hay muchos hombres.
. Me.
N. 29. Es partícula de pasiva, glos. 21
§. 1. También es partícula de barba ó bigote,
como, hapumene^ tener te barba cana: 'ban-
gameni, tener bigotes,
Mol
N. 30. Dice hacer acción de camino, co-
mo el ma, con esta diferencia, que el mo di-
ce hacer y pasar, como tirémoti, comió para
pasar adelante i el ma solo dice hacer la ac-
.93-,
cion caminando. En este mo se convierte el
mu- como se dirá en el número siguiente.
Mu.
N. 31. Esta partícula se dixo arriba,
glos. 25 §. I, que sirve para la boca, orilla
y puerta. Lo que aquí se nota de ella es,
que se convierte en mo^ quando el Verbo ha-
bla de daño ó provecho, como petúmuni, es
hablar, y decimos, hasrcni petctmo^ no hables
contra mí.
No.
N. 32. Esta partícula denota hacer la ac-
ción para quedarse, como andatzenoti, baxó
á la tierra para quedarse : tirénóti, vino co-
miendo para quedarse, á la contra de mo,
que hace la cosa para pasar.
Nu.
N. 33. Esta denota el patio, como vaxá-
nuni, sentarse en el patio. También significa
dolerse de lo que dexa á la partida, como
phamonuni.
Oca.
Esta partícula es lo mismo que yoca¡ vi-
de inf.
Orm.
N. 34. Esta significa lugar de alto á ba-
xo, como cheorini) temer caer abaxo.
94-
Pa.
. H 35- Esta se aplica á tres cosas: fe Pri*
mera interpuesta en ei Verbo, dlce Uevarcm?
anuamente ea su acción, mim^an^
«r siempre en tristeza: |/r¿^ £g¿£
Lo tercero ai tunguez, «¿ m rar e
mercado, y tiánguez. ." x '
Pe.
JN. 30- Be esta partícula, que kace á los
Verbos generales, se cfoo gbs & i ? íg?
ra tops que se aplicáronla ¿t^ £
*$ al ÍUego. y á la pW véÜptm^^Í
«no en el fuego: «&¿«f4&u^¡?
N. 3?, De esta patícula se dixo, idos. ¿
S- I, que signiíica hacer la acción del Verbo
conSotíS.0IrÜa: *****#> h^ uní
KT q Piqttare.
aJ\ti ía denoía xémir en sí la acción
g Yerbo antecedente, como nitátaren pí
¡*™*ta» , siéntome digno: *****&!
í,íw^ ^ :ptmanrani9 sentirse enfermo
Mm
9$<
N. 39, Esta dice venir haciendo, á lá
contra de pa, que es ir haciendo, pirepóni,
venir cantando. Aquí se nota, qrie estepa se
vuelve en ¿0, quaudo kims de la p eí Verbo
trae m^ como: ^aniponi^ decimos xambmiy
por la glos. 2 §. 3, Como ambébtsi misquare
rxmnhoiuquií ¿qué negocio* venís recogiendo
y ius traéis i
R 40. Está sacie s¿r propia del Verbo,
como terequarem, reírse. Gcras veces ts par-
tícula interpuesta, > signuKa hacer ia acción
para sí, como pan¿9 es llevar, paquar-ni, he-
var para sí, y se conjuga por codos cas^s y
tiempos.
Quatba.
N. -41. Esta partícula, como la de ■ cuz*
cani N. 15, signiíica hacer la acción en el
suelo, como quiraquathani naranxas, poner
las naranjas en el suelo.
Ra,
N> 42. Esta denota, que la acción que
yo hago, hago que la haga en otro, como m
rebaca y como tirerabaca^ doy de comer á
otro. Donde se note, que lo mismo ¡hace al'
partícula ta¡ como uumehaca^ bebo: it sima*
■
t abacá, doy de beber á otro. Y á las veces
3e junta una y otra, como carahaca, yo es-
cribo: c arar atabaca^ yo hago que otro escri-
ba: yen estar estas dos juntas, no hay re-
gla cierta, sino es mirar al uso, como esta
partícula diga pluralidad, N. 12.
Reb.
N. 43. Significa cosas contrarias, como
son apartar de sí, juntar á sí: y esta diferen-
cia se quita con el Verbo á que se junta, co-
mo haratehni, apartar de sí; porque esta
partícula hará, es raiz de apartar: á la con-
tra bundureni, es juntar y traer á sí, porque
handu^ es raiz de atraer. Nótase también
aquí, que este re, se suele poner por ri,
y á la contra ri por re, como atárepberans^
quaro, lugar de olear: decirnos también, ata-
rihperánsquaro, como en lo que sigue.
Rib.
N. 44. Esta partícula rih, dice plurali-
dad, como diximos de rtf,N. 12, y así de-
cimos cacánar instant vandangucata, que-
brantar los mandamientos . de Dios: y sí di-
xeramos la ley de Dios^ ó un mandamiento,
habíamos de hablar por su simple cacánix y
así quando se vuelve y pone por re, denota
multitud, como at árepheraift quaro, porque
97*
se olea en muchos miembros del cuerpo.
Ro.
N. .45. Esta partícula es final, y denota
lugar, como Cupanáarb, lugar de aguacates:
Avándaro-) el Cielo. De lo qualse trató ar-
riba numero 18.
Ru.
"N. 46. De esta partícula ru, se dixo ar->
riba glos. 35 § 1, que significaba camino ^
frente. Decimos mas, que se aplica para ex-
tremidades, como ks yemas de los dedos,
narices: batzirucuni, poner en la frente: va~
xaruni, sentarse en el camino: phamerutani^
estar enfermo de las narices ó extremidades
de los dedos, expresando el substantivo.
Sir a vel Singa.
N. 4*7. De estas dos partículas tratamos
arriba en la glos. 8 §. 2 , y 9 § i? diciendo co-
mo se interpone al presente de Indicativo, y
al pretérito de Imperfecto. Ahora lo que se
nota es, que hablamos de ellas en presente,
aunque la obra no se haya comenzado: co-
mo también hablamos, en Castellano^ voy,
y no ha comenzado á ir, así decimos nirá-
singabacá.
Scu.
N, 48. Esta partícula denota hacer la
acción de! Verbo en cosa ancha, como Cfr
rascuni* escribir encima A¡- mUú a.
a u ■ , viituija ac tapia, o encima
ae hoja: burescum, calentar en sartén.
TavelTara.
N. 49- De las dos se ha dicho arriba*
•De la ta se dixo glos. 35 §. tínico, que skni-
faca lado: sobre ella no hay que notar. De
>: id tara, se dixo también en esta glos N 42
que significa hacer que otro haga la acción'
como tareboca, yo labro la tierra: dicen tal
rerataoaca, hago que otro labre la tierra : y
si es para mí, taré raí aguaré baca, de quo su-
pra numero 40.
tvt n TsPe>
IS, 50. Para hablar de esta particulates
necesario traer á la memoria lo que se dixo
glos. 25 §. i, qUe la partícula pe- hace los
Verbos generales, y la partícula va, los hace
plurales, como sean de dos para arriba,
i ues esta partícula tspe, es media, que ni es
general, y es mas que quakjuier plural,
porque dice multitud: como Tata ksperh
ser padre de gran familia: Nana ksperi i
madre de muchas. La partícula está inter-
puesta en el Verbo eni, de sum, es, fui. Fue-
ra ae lo dicho, denota cosa agena, como ca-
ratspem escribir cosa ag^na: tiretspetiL co-
mer de ageno, que decimos mogollón.
■■■■■
Tza.
gg.
Ñ. gSí Esta partícula significa hacerse ta
acción del Verbo apriesa ó de repente como.
mitani\ es abrir* mit%atani^ abrir apriesa:;
mitzataqument^ abrirse apriesa: cufirañi r
quemar
pente.
turif2áquarent9 quemarse de re-
fe.
N. 52, Esta lleva abaxo, ó á la tierra,
como- el ¡píe de arriba lleva arriba: como
quetzeniybzxafi qucrcitzetíi*, caer en tierra, ^-
• Tzca. . .
Ñ. 53. Esta partícula denota ir á hacer
algp y volverse luego: á la contra de la par-
tícula iiQ) át quien diximos num. 31 qué iba
á hacer la cosa y quedáráe, como t&enira-
singüj voy á comer; y si dice tiretzcanirct~
singa*) voy á comer y volverme.
Tzire.
N. 54. Esta denota la noche, como di- *
remos abaxo de vina¿> que significa todo el
día: como batzirehati vundatzequareni^ es-
tá toda la noche rezando: ambamarihtztréni
xufatengari*) toda la noche velar el ganado.
Va.
N. gg. De esta partícula se dixo, glosa
35 §. único, que es partícula que denota la
mm
,_-
100.
barriga por de fuera. También denota ias tri-
pas, añadiéndole ra, que como díxe num.
is, denota pluralidad, pbamevarani, doler
Jas topas. También secundariamente denota
-cosa de. lejos que viene por el ayre, como
curavam, campana, oye la campana de lejos
Lo tercero, y que comprehende mucho co-
mo es tiempo y lugar, denota el va, el
espacio que hay entre las dus extremidades,
o de tiempo ó de lugar: de tiempo, bina ha-
ravzcurancbakaca, no tengo espacio de una
ocupación á otra: de lugar, cavacuraaua, el
espacio de una orilla á otra.
t Vina.
N. $6. Esta partícula signi6ca toda el
üia: como tztre, nava. 54, toda la noche, co-
mo c&ravmani, escribir todo el dia ; cavivi*
fiMi, emDorraeharse todo el dia.
Xacet.
. PñMi Esta sighiíica acción oresente. co-
mo cbanax acá > estoy jugando, de quo glosa-
2? §• 7'
Xarabf
N« ^58. Esta dice que otro dice la cosa,
xarnaatt, San Pablo, como dice San Pablo."
/lde f os': 25-§- 4» J porque ,se pone k * en
■lugar ae fy ,3, « har abatí San Pablo. Vi-
I oí*
dt glos. 2 § 6. También sin referirlo á ter-
cero, se dice chanaxarahaca, dígolo de burla.
Xama.
N. 59. Dice andar haciendo la acción, á
la contra de xaca, que es estarla haciendo.
Vide glosa 27 §* 2 número 7.
N. 6o» De esta partícula, que significa
brazo, canoa, &c. díxose glos. 35 §. único:
Ahora decimos que significa aqm, y se sin-
copa por Ja figura síncopa, glos. 32 §. 5, co-
mo &r¿, es at ja/', y sincopado andetiréxnquil
i qué andas comiendo aquí í
Xuri.
N. 61. Esta denota estar en lugar, y el
modo será como el Verbo fuere : angaxurini,
estar en pie : tivuxurini^ de rodillas: vaxaxu-
mw, sentarse en el suelo.
Xuzca.
"N. 62. Esta partícula añade á la de arri-
ba hacer que se haga aquella acción: como
Mgaxuzcani, hacer que esté parado: ticúi~
xuzcani% h^cer que esté de rodillas.
Tara.
N. 63. Esta partícula expresa hacer la
acción que uno iba á hacer : como voy á la
Iglesia á decir Misa, niyarahaca Dioseo, ca
Misa aríjyarava. Denota el ña á que iba.
Toca.
N. 64. Esta partícula Toca ú Oca sin la
j/, dice venir para volver: de la manera que
la partícula índice ir para vol ver* corno
hurascavdndanzecuphyocatrí 3
á predicar para volverme*
vei ¿canL vine